Эллери Куин - Тайна египетского креста
— Если бы вы знали, как ужасно, когда вся эта жуть и страхи обретают материальный вид… Поведать вам нашу историю?
— При случае, — сухо заметил Эллери. — А вам не кажется, что вы сами в ней замешаны?
— Да, — коротко ответил учитель. — Стивен и я нуждаемся в защите. Что он вам сказал?
— Только то, что вы, Брэд и он — братья. Но нам хотелось бы знать…
— Ни слова больше, пока я не увижу Стивена! — Ван встал, взгляд его посуровел. Это было настолько неожиданно, что они уставились на него с изумлением.
— Почему? — воскликнул Исхем. — Мы приехали сюда, за сотни миль…
Ван взялся за ружье, и Исхем попятился.
— Я не сомневаюсь, что вы те, за кого себя выдаете. Одно письмо написано Стивеном, другое — Томом.
Но все можно подстроить… Не для того я принял меры предосторожности, чтобы напоследок быть околпаченным. Где Стивен?
— В Брэдвуде, — ответил Эллери. — Не будьте ребенком, бросьте ружье! Захотите увидеть брата — мы это предусмотрели. А подозревать вы вправе кого угодно…
Но, полагаю, мы придем к соглашению. Как, Исхем?
— Да, — подтвердил прокурор и протянул многострадальный сверток. — Мы так и поступим. Согласны?
Ван с сомнением смотрел на сверток и наконец обронил:
— Покажите.
Исхем развернул бумагу и вынул полный комплект формы полицейского округа Нассау — от ботинок до револьвера.
— Вы не должны вызывать подозрений, — объяснил Эллери. — Как только мы въедем в Брэдвуд, вы становитесь полицейским. Их там тьма, и человек в форме — это просто человек в форме.
Школьный учитель прохаживался по хижине из угла в угол.
— Убирайтесь! Я был здесь в безопасности много месяцев…
— Револьвер заряжен, — сухо предупредил Исхем. — А что с вами может случиться при наличии оружия и двух сопровождающих?
Ван покраснел.
— Вы считаете меня трусом? Ладно… — Внезапно он начал снимать с себя тряпье, и оказалось, что под ним надето чистое тонкое нижнее белье — еще одно странное несоответствие этого эксцентричного характера…
Владелец хижины натянул полицейскую форму.
— Сидит, как влитая, — заметил Эллери. — Мегара правильно выбрал размер.
— Я готов! — заявил Ван. В форме полицейского он прекрасно смотрелся высокий, сильный, мужественный человек.
— Отлично! — одобрил Исхем, подходя к двери.
Эллери выглянул в окно, — Все спокойно, мистер Куин?
— Как будто.
Исхем распахнул дверь, и они шагнули в сумерки. На поляне было тихо. Солнце садилось, и лес постепенно погружался в темноту. Эллери пролез между нижними рядами колючей проволоки, Исхем — за ним, и оба с любопытством следили, как проворно проделал это человек в полицейской форме.
Перед уходом Ван запер дверь хижины, дым все еще струился из трубы на крыше. Путнику, случайно забредшему сюда, хижина показалась бы обитаемой и неприступной.
Трое шагнули в темный лес, и деревья сомкнулись над их головами. Спустившись по каменистой тропе, они выбрались к кустам, где их дожидался старый верный «дюсенберг» Эллери. Ни в горах, ни на дороге им никто не встретился.
Глава 18
Фокс заговорил
За время отсутствия Эллери и Исхема в Брэдвуде произошли некоторые события. Загадочный отъезд Вогна и Мегары взбудоражил всех, даже островитян, а Эстер Линкольн пробралась лесом к домику Кетчема, чтобы узнать новости.
Вплоть до возвращения Вогна и Мегары в Брэдвуде было спокойно. Профессор Ярдли, в соответствии с планом операции, не покидал Замок Иф.
Примерно в полдень, когда Эллери и Исхем катили по югу Пенсильвании к Арройо, внушительная кавалькада вернулась в Брэдвуд. Из первого полицейского автомобиля вышел Вогн, за ним — Мегара в сопровождении неизменного охранника. Мегара направился к пристани, откуда отчалил на патрульном катере к своей яхте, взобрался на палубу и скрылся в каюте. Катер остался дежурить возле «Хелен».
На крыльце брэдвудского особняка полицейский вручил Вогну пухлый конверт, доложив;
— Доставлен полчаса назад курьером.
Вогн взглянул на конверт, и его жизненный тонус явно поднялся.
В дверях возникла Хелен Брэд, и Исхем поспешно спрятал конверт в карман.
— Что тут происходит? — спросила Хелен, — Где Стивен? Не потрудитесь ли объяснить свои действия, инспектор?
— Мистер Мегара на яхте, — спокойно ответил Вогн, — а объяснить вам, мисс Брэд, я пока ничего не могу. Извините…
— И не подумаю, — сердито отрезала Хелен. — Мне кажется, вы поступаете незаконно. Куда вы возили Стивена утром?
— Не могу ответить, мисс Брэд, — Стивен выглядит больным… Что вы с ним делали?
— Вам показалось, мисс Хелен. Он вполне здоров.
— Нет. Вы жестоки, мистер Вогн. Я немедленно попрошу доктора Тэмпля отправиться на яхту и осмотреть Стивена. — Она высокомерно удалилась, и Вогн с облегчением посмотрел ей вслед. Потом вместе с детективом направился к домику Фокса. Подойдя к двери, они прислушались.
— Тихо? — спросил Вогн.
— Ни звука, — ответил детектив, Стремительно распахнув двери, они вошли в домик.
Фокс, словно зверь в клетке, мерил шагами комнату. Лицо его осунулось, посерело, глаза ввалились.
— Даю вам последний шанс, Фокс. Будете говорить? — сурово спросил инспектор.
Фокс продолжал молча ходить из угла в угол.
— Не желаете говорить? Зачем вы встречались с Пэтси Малонэ?
Молчание.
— Ол'райт, — лениво произнес Вогн. — Это ваш финиш, Пендельтон.
Фокс вздрогнул, как от удара, заколебался, но тут же взял себя в руки. Лицо его оставалось непроницаемым.
— Молодчина! — похвалил его Вогн и добавил с сарказмом:
— Крепкие нервы! Но это вас не спасет, Пендельтон, потому что мы все знаем.
Фокс пробормотал:
— Я не понимаю…
— У вас было время подумать.
— Я не знаю, о чем вы.
— Ах, вы не знаете! Ол'райт, поговорим. Допустим, я задержал подозрительного человека, разыскиваемого полицией Нью-Йорка в связи со взломом сейфа у одного ювелира… Как, по-вашему, что я должен делать?
Фокс сел и обхватил голову руками, — Ради Бога, инспектор! — взмолился он. — Да, я Пендельтон, но к краже со взломом я не причастен! Я могу объяснить…
— Вот это уже лучше, — заявил Вогн, — Итак, вы — Фил Пендельтон, были приговорены к пяти годам лишения свободы в Ванделии, штат Иллинойс, за ограбление.
Во время тюремного бунта вы совершили смелый поступок — спасли жизнь директору тюрьмы. Губернатор штата сократил вам срок заключения. Освободившись, вы совершили вооруженное ограбление в Калифорнии, кражу со взломом в Мичигане и снова отсидели за оба преступления, Мы не собираемся отправлять вас на виселицу, если вы невиновны, а если виновны, чистосердечное признание облегчит, вашу участь. Вы убили мистера Брэда?
Человек по имени Пендельтон прошептал;
— Клянусь, я не убивал…
— Как вы нанялись к последнему хозяину, который и дал вам потом хорошую рекомендацию?
Фокс ответил, не поднимая глаз:
— Я хотел начать новую жизнь. Хозяин лишних вопросов не задавал, работа была грязная, и он охотно нанял меня. Вот и все.
— А чем вас привлек Брэдвуд, куда вы затем устроились шофером и садовником?
— Здесь хорошо платят, и работа на свежем воздухе…
— О'кей. Вы решили начать новую жизнь, тогда зачем было встречаться с таким типом, как Малонэ?
Фокс молча встал, и лицо его помрачнело.
— Имею я право на личную жизнь?
— Имеете, Почему нет? Но вы не ответили на мой вопрос.
Фокс медленно заговорил:
— Меня тут отыскал один мой сокамерник. Я узнал про это во вторник утром. Он настаивал на встрече, но я сказал, что мне некогда, тогда он пригрозил, мол, не хочешь, чтобы я пришил твоего босса, приедешь, вот мне и пришлось ехать…
Вогн внимательно слушал.
— Продолжайте, продолжайте…
— Он сказал, куда ехать, не назвал никаких имен, дал только адрес в Нью-Йорке. Вечером во вторник я отвез миссис Бакстер и Стэллинга в «Рокси» и поехал по тому адресу. Автомобиль оставил у соседнего дома. Позвонил, меня впустили, появился какой-то человек, предложил участвовать в деле, но я отказался, мол, больше этим не занимаюсь. Он дал мне день подумать, но пригрозил, что если я не надумаю, сообщит мистеру Брэду про мое прошлое. Я ушел, а что дальше — сами знаете.
— Это был Пэтси Малонэ?
— Я не знаю, он не представился.
Вогн прищурил глаза.
— А что он предложил?
Фокс покачал головой.
— Этого я не могу вам сказать, не в моих интересах.
Вы обещали помочь мне, а я не хочу сам себе навредить.
Инспектор встал.
— Честно говоря, не очень-то я вам верю. Вот что, Фокс. Где вы были в канун прошлого Рождества?
— В Нью-Йорке, инспектор. Искал работу. Наткнулся на объявление мистера Брэда в газете, и он нанял меня сразу после Нового года.