Эрл Гарднер - Дело о молчаливом партнере
– И вы подстроили западню, – презрительно сказала Милдред.
– Ладно, – ответил Пивис, – пусть будет так. Возможно, я и поманил его щедрой приманкой, но его никто не заставлял бросаться туда очертя голову.
Мейсон мельком взглянул на входную дверь и увидел, что Делла Стрит уже возвращается.
– Ладно, Пивис, – сказал он, – вы свое дело сделали. Так что теперь встретимся в суде и там во всем разберемся.
– Возможно, мы могли бы не доводить дело до суда, а уладить этот вопрос как-нибудь полюбовно, – предположил Пивис.
– Нет! – возмущенно воскликнула Милдред Фолкнер.
Делла Стрит остановилась перед стеклянной дверью, достала из сумочки блокнот, из которого поспешно вырвала листок, черкнула на нем буквально несколько слов, после чего вошла в кабинет.
– Добрый день, мисс, – учтиво приветствовал ее Пивис. – Похоже, своим появлением я прервал тут какое-то важное совещание.
– Именно так, – подтвердила Милдред.
Делла протянула Мейсону сложенный листок из блокнота. Он развернул его и пробежал глазами по строчкам: «Миссис Данкерк съехала из отеля. Около часа назад за ней заехал какой-то мужчина».
Мейсон передал записку Милдред.
Она прочла ее, встревоженно взглянула на Мейсона и отвела глаза.
– Мейсон, мне, конечно, очень неудобно, – проговорил Пивис, – но я не могу уйти, потому что еще не закончил.
– Вот как?
– Я ожидаю еще кое-какие бумаги. А, вот и они.
Дверь распахнулась, и в магазин вошел лейтенант Трэгг в сопровождении уже немолодой женщины.
– Нет, – вздохнул Пивис, – обознался. Я жду рассыльного.
– А что еще за бумаги вам должны принести? – спросил Мейсон.
Пивис улыбнулся и лишь покачал головой.
Делла Стрит подошла к Мейсону и украдкой сжала его руку. Почувствовав, с какой силой впились в его ладонь ее пальцы, Мейсон ободряюще улыбнулся ей. Однако заметил тревожное выражение ее лица и, быстро повернувшись, взглянул на женщину, которую лейтенант Трэгг широким жестом пригласил пройти в кабинет.
У нее были высокие скулы, жесткие, лишенные блеска черные волосы и довольно большой рот с тонкими губами. Глаза же смотрели сквозь толстые линзы очков со спокойной уверенностью.
– Кассирша? – пробормотал Мейсон.
– Ага.
– Отсюда есть еще один выход? – спросил он, как бы ненароком вставая перед дверью и загораживая собой Деллу.
Милдред Фолкнер покачала головой.
Пивис с любопытством наблюдал за Мейсоном.
Кабинет находился в глубине торгового зала. Две из его четырех стен были образованы боковой и задней стенами здания. Две другие представляли собой деревянную перегородку высотой около трех футов, а дальше до самого потолка был устроен своего рода витраж из деревянных реек и стекла, каждое из «окошек» которого было размером примерно десять на двенадцать дюймов.
Трэгг размеренно и неторопливо вышагивал вдоль длинного прилавка, и казалось, ему не было никакого дела до собравшейся в кабинете компании. Уже в самом этом невозмутимом спокойствии было нечто неумолимое, навевавшее мысли о неотвратимости наказания. Пожалуй, ничто не могло произвести на человека с нечистой совестью большего впечатления, чем этот размеренный, зловещий ритм шагов Трэгга.
Он подошел к двери кабинета, открыл и придержал ее, пропуская женщину вперед. Она вошла.
– Всеобщий привет, – обратился Трэгг к собравшимся, – а у вас тут, кажется, намечается небольшая вечеринка.
Никто не проронил ни слова в ответ. Трэгг же тем временем продолжал развивать свою мысль:
– Мне нужно переговорить кое о чем с Перри Мейсоном, так что я…
– Вот она! Это та самая женщина!
Судя по этому изумленно-негодующему восклицанию кассирши, по ее испуганно-обвиняющей интонации, лейтенант Трэгг не стал заранее предупреждать ее об истинной цели этого визита.
Мейсон демонстративно обнял Деллу Стрит за плечи и сжал ее локоть, желая удержать от необдуманных реплик.
– Вы имеете в виду женщину, которая пыталась обналичить дорожный чек? – непринужденно спросил он.
– Пусть мисс Стрит сама обо всем расскажет, – распорядился Трэгг.
Мейсон покачал головой:
– В этом нет никакой необходимости.
На лице Трэгга появились признаки раздражения.
– Это была она, – повторила кассирша, говоря тише и спокойнее, однако с прежней убежденностью.
– Разумеется, она, – поддакнул Мейсон.
– Боюсь, что если мисс Стрит не сможет объяснить свои действия, я буду вынужден арестовать ее, – заявил Трэгг.
– На каком основании?
– Попытка обмана и подлога.
– Вам, лейтенант, следовало бы уделять больше времени изучению законов, чтобы самому не попасть впросак.
Когда Трэгг заговорил снова, в его голосе прозвучало явное раздражение. Очевидно, он надеялся услышать признание от самой Деллы Стрит.
– Вы, Мейсон, конечно, талантливый адвокат, – сказал он, – а я в законах не очень разбираюсь. Да и кто я такой? Всего-навсего обыкновенный тупой полицейский. Конечно, я вполне допускаю, что какой-либо из разделов этих самых законов и содержит положение, позволяющее вашему секретарю прийти в магазин, назваться Карлоттой Лоули и подделать ее подпись на чеке, по которому она собиралась получить деньги, не нарушая при этом ни одного закона на свете.
– Во-первых, – спокойно возразил Мейсон, – никаких денег Делла не получала. Во-вторых, она не говорила, что ее зовут Карлотта Лоули. Она лишь сказала, что хочет получить наличные деньги по дорожному чеку. Ведь дорожный чек отличается от всех прочих видов чеков. Ибо такого понятия, как действительный дорожный чек, выписанный без какого-либо обеспечения, не существует по определению. Приобретая эти чеки, вы платите за них, и деньги остаются на депозите.
– Полагаю, что и в том, что она подписывалась именем Карлотты Лоули, вы тоже не усматриваете никакого криминала, – заметил Трэгг.
Мейсон небрежно извлек из кармана сложенный лист бумаги, подписанный самой миссис Лоули, и протянул его Трэггу.
Трэгг пробежал глазами по строчкам документа и недовольно поджал губы. Но затем взгляд его просветлел, и в нем засветилось ликование. Сложив бумагу, он сунул ее в карман.
– Ладно, Мейсон, – сказал он. – Такой обмен меня устраивает.
– Какой обмен?
– Считайте, что отмазать Деллу Стрит вам удалось, однако сами вы увязли по уши.
– В каком смысле?
– Одно из двух: либо этот документ является всего лишь грубой подделкой, либо свидетельствует о том, что сегодня утром у вас была встреча с Карлоттой Лоули.
– Да, я и в самом деле с ней встречался, – ответил Мейсон. – Тогда она и подписала этот документ.
– Вы понимаете, что это означает?
– Что же?
– Вы оказывали пособничество и подстрекали к преступлению.
– Я не считаю, что она совершила что-то противозаконное.
– Но она скрывается от правосудия.
– Мне ничего об этом не известно.
Трэгг изо всех сил пытался держать себя в руках.
– В таком случае я сообщаю вам об этом сейчас. Она мне очень нужна.
– Зачем?
– Я считаю, что она совершила преступление.
– Какое?
– Убийство.
– Это, – сказал Мейсон, – совсем другое дело.
– Вот и замечательно. Итак, я хочу знать, где она находится?
– Лично я не думаю, что она в чем-то виновна, – ответил Мейсон, сохраняя полное спокойствие, – однако в свете вашего заявления у меня нет иного выхода, кроме как сообщить вам, что прошлой ночью, пока вы беседовали с Милдред Фолкнер, я услышал, как к дому подъехала машина. Я вышел на улицу. Это была Карлотта Лоули. Я понимал, что состояние ее здоровья требует, чтобы ей была незамедлительно предоставлена возможность отдохнуть и успокоиться, что нервное напряжение при изнурительном ночном допросе в полиции может оказаться роковым для нее. И тогда я посоветовал ей отправиться в отель «Клермон», зарегистрироваться там под именем миссис Чарльз К. Данкерк из Сан-Диего и дожидаться меня, стараясь как можно больше отдыхать и ни о чем не беспокоиться.
Выражение недоверчивого удивления в глазах лейтенанта Трэгга вскоре сменилось настоящим гневом.
– Черт побери, Мейсон, – взорвался он, – вы сочиняете эту историю на ходу, чтобы опять направить меня по ложному следу? Если так, то клянусь, я собственноручно выпишу ордер на ваш арест и лично отвезу вас в участок.
– Ни в какой участок вы меня не отвезете, – зло проговорил Мейсон.
– Где она сейчас? – спросил Трэгг. – Все там же, в отеле?
Мейсон пожал плечами:
– Я рассказал вам все, что мне известно. Когда я вошел в этот кабинет, миссис Данкерк, насколько мне было известно, еще находилась в отеле «Клермон».
Дверь цветочного магазина открылась, и в помещение вошел молодой человек в форменной одежде. Он торопливо направился через весь зал в сторону кабинета, распахнул дверь и спросил:
– Мистер Пивис здесь?
– Здесь, – ухмыляясь, отозвался Пивис.
Юноша протянул ему какие-то бумаги, которые Пивис, в свою очередь, передал судебному исполнителю.