Агата Кристи - Дельфийский оракул
В семь часов в дверь постучали, и у нее так перехватило горло, что она едва могла вымолвить:
– Войдите!
В дверях стоял мистер Томсон. Она глядела на него, предчувствуя что-то нехорошее. Однако он сказал самым спокойным и любезным тоном:
– Здравствуйте, миссис Питерс!
– Как вы смеете, мистер…
– Пожалуйста, извините меня за столь ранний визит. Но нужно уладить одно дело.
Она наклонилась вперед, ее глаза метали громы и молнии.
– Так, значит, это вы, а не бандиты похитили моего сына?
– Речь не о бандитах, мэм! Эта часть заговора была организована из рук вон плохо и весьма неизящно.
Она не пыталась даже вникнуть в то, что он говорил, у нее была одна забота.
– Где мой ребенок? – кричала она, и глаза ее продолжали метать молнии.
– За дверью!
– Уиллард!
Уиллард, со слегка взъерошенными волосами, бросился в объятия матери. Мистер Томсон с умилением смотрел на них.
Придя в себя после внезапно обрушившейся на нее радости, миссис Питерс повернулась к Томсону:
– Я прикажу немедленно арестовать вас!
– Ты ошибаешься, мама! Подожди! Этот джентльмен освободил меня. Понимаешь?
– Где ты был, Уиллард?
– В доме на краю скал, в полутора километрах отсюда.
– Разрешите мне, миссис Питерс, – улыбаясь, сказал Томсон, – возвратить вам вашу собственность! – и протянул ей сверток в шелковистой бумаге.
Бумага соскользнула, и на свет появилось бриллиантовое колье.
– Вы можете выбросить бумагу вместе с содержимым, – заметил Томсон, – потому что настоящие бриллианты не вынимались из вашего колье, а те – только имитация.
– Я абсолютно ничего не понимаю! – пробормотала вконец обескураженная миссис Питерс.
– Придется вам сейчас все объяснить! – сказал ей собеседник. – Мое внимание привлекло использование одного имени; я имел нескромность следовать за вами, когда вы прогуливались с этим толстым джентльменом, и, признаюсь, слышал ваш интересный с ним разговор. Затем я поговорил с хозяином отеля; он запомнил номер телефона, который вызывал тот человек в Афинах.
И тут я все понял: вы стали жертвой двух ловких воров драгоценностей. Они знали о ваших бриллиантах и последовали за вами сюда, в Дельфы. Потом захватили вашего сына, написали вам это дурацкое письмо, а потом сделали так, чтобы вы рассказали обо всем одному из них… Дальше все было просто. Этот тип отдал вам фальшивые бриллианты и удрал со своим сообщником. Сегодня утром если бы вы не увидели своего сына, то впали бы в отчаяние, а отсутствие вашего советчика заставило бы вас подумать, что он попал в ловушку. Думаю, воры позаботились бы, чтобы кто-нибудь завтра отправился на ту виллу. Там они должны были обнаружить вашего сына, и, прежде чем заговор будет раскрыт, оба негодяя окажутся уже далеко!
– А теперь?
– Мошенник заключен в тюрьму! Я сделал все, что нужно, мэм, не беспокойтесь!
– Подлец! Так ему и надо! – вскричала миссис Питерс.
– Он, конечно, не заслуживает жалости, – согласился Томсон.
– Удивляюсь, как вам удалось его раскусить, – задумчиво сказал Уиллард. – Вы все-таки необыкновенно проницательный человек!
– Нет, – ответил лже-Томсон. – Но если путешествуешь инкогнито и вдруг слышишь, что кто-то пользуется твоим собственным именем в непонятных целях…
– Так кто же вы в таком случае, сэр? – спросила миссис Питерс.
– Я и есть тот самый Паркер Пайн, – ответил лже-Томсон с улыбкой. – Детектив Паркер Пайн.