Кеннет Уоттс - Партия в покер
Комиссар прервал женщину, так как было ясно, что она слышала пьесу. Важно было, чтобы ее приятель со своей стороны мог доказать то же… Потускневшего на глазах Дюпюи отвели в соседи е помещение, чтобы там одного расспросить о дальнейшем ходе пьесы. Он «раскололся» так же быстро, как и его фальшивое «алиби».
Мой сосед, старый инспектор в отставке, слегка запыхался, рассказывая без остановки эту выкопанную из прошлого историю. Я дал ему передохнуть, наполнить вновь наши рюмки, сделать несколько глотков. И я позволил себе продолжить рассказ, конец которого теперь было легко угадать.
— Дюпюи, — заговорил я уверенно, — не смог перенести, что клоун, с которым он мечтал вместе работать, отверг его. Он решил доказать, 'что способен вызвать такой же гром аплодисментов, как и Бенгали…
Гектор Жильоз одобрительно кивнул, и это придало мне еще большей уверенности.
— Проникнув в уборную клоуна, который готовился к выходу на сцену, он обрушил на него свою ненависть и убил выстрелом из пистолета. После этого он надел костюм артиста и загримировался под него… Но вот что я представляю себе с трудом, — запнулся я на секунду, — это как он смог провести целый вечер, изображая Бенгали.
Бывший инспектор, с улыбкой следивший за моими рассуждениями, объяснил мне:
— Дюпюи так восхищался клоуном, что знал наизусть все его скетчи. Его желание отождествиться с артистом и его талант сделали остальное. Очевидно, никто ничего не заметил.
— В любом случае, — заключил я, — этот самозванец и убийца закончил свою жизнь на виселице, не так ли?
К моему огромному изумлению, мой старый сосед покачал головой.
— А вот и нет, мой дорогой друг. Дюпюи не был приговорен к смертной казни по той простой причине… что убийцей был не он!
Я смотрел на рассказчика с недоверием. Он продолжал:
— Пробираясь в уборную Бенгали, Дюпюи вовсе не собирался его убивать, проявляя первые признаки сумасшествия, он лишь собирался нейтрализовать артиста на время спектакля. С помощью своей приятельницы, ставшей сообщницей, он намеревался связать Бенгали и заткнуть ему рот кляпом, пока она будет держать клоуна под дулом пистолета. Но увидев, что клоун собирается защищаться, женщина в панике спустила курок…
Гектор Жильоз смотрел на меня с явным удовлетворением, как будто сыграл со мной удачную шутку.
— Не понимаю, — сказал я ему, — разве женщина не находилась в это время дома? У нее солидное алиби.
— Наоборот, алиби было очень хрупким, — возразил Жильоз. — Было доказано, что приятельница Дюпюи знала пьесу, переданную в тот вечер по радио, поскольку за несколько месяцев до этого видела ее в одном парижском театре.
Бывший инспектор осушил рюмку и в заключение сказал:
— Ее приговорили, уже не помню, к скольким годам тюрьмы. Что касается Дюпюи, то его душевная болезнь все прогрессировала, и он закончил свои дни в стенах психиатрической больницы, окончательно поверив, что он… клоун Бенгали.
Перевод с французского.
Эрл Стенли ГАРДНЕР
ПЕРРИ МЕЙСОН И СЕРДИТЫЙ СВИДЕТЕЛЬ
ОКРЕСТНЫЕ ГОРЫ еще осеняли густой тенью главную улицу Джебсона, когда волшебную тишину раннего утра пронзил истошный вой могучей сирены, установленной на крыше Торговой компании.
Город жил под постоянной угрозой пожаров, но дыма не было видно нигде.
Под душераздирающий зов сирены люди устремлялись к Торговой компании.
Там они узнали, что бронированные двери, ведущие в сейф компании, распахнуты настежь. В одной из них зияла неровная дыра, прожженная автогеном.
Это случилось пятнадцатого числа. Исчезла полумесячная зарплата, доставленная накануне из Национального банка Айвенго.
На месте происшествия распоряжался Фрэнк Бернал, который железной рукой управлял не только местной шахтой компании, но и всей жизнью Джебсона. Ответственность за случившееся лежала на нем; поступавшие сведения вызывали все растущую тревогу.
Ночной сторож Том Мансон валялся на полу в дальней комнате, оглашая ее заливистым пьяным храпом. Установленная полгода назад система сигнализации оказалась выведенной из строя при помощи самодельного прибора, сработанного настолько оригинально и ловко, что не оставалось сомнений: по крайней мере один из грабителей — если тут орудовала целая шайка — был искусным электриком.
Среди подавленной толпы особенно многозначительно молчал бухгалтер компании Ралф Несбитт. Когда год назад Фрэнка Бернала назначили управляющим, Несбитт настойчиво указывал, что сейф давно устарел.
Бернал же, исполненный решимости утвердить себя на новом посту, хотел избежать крупных расходов по демонтажу старого сейфа и устройству нового. Вместо этого он оборудовал сейф самой что ни на есть совершенной системой сигнализации и приставил к нему специального ночного сторожа.
Но вот теперь из сейфа похищено сто тысяч долларов, и Фрэнку Берналу предстоит сообщить об этом центральной конторе компании в Чикаго. Все время его неприятно царапала мысль о том, что там, в одной из папок архива, лежит докладная Ралфа Несбитта, информировавшего, что дряхлый сейф может стать легкой добычей злоумышленника.
…А в это время неподалеку от Джебсона знаменитый адвокат Перри Мейсон гнал свой автомобиль по горной дороге.
Он сел за руль в том же костюме, в котором вышел из зала судебного заседания. Его рыбацкое снаряжение — непромокаемые брюки и куртка, болотные сапоги, удилище, садок — лежало в багажнике.
За очередным, наверное, из тысячи поворотов прямо навстречу ему вылетел слепящий красный фонарь, больно резанувший утомленные долгой дорогой глаза. Посредине шоссе рядом со знаком «Стоп — полиция» Мейсон остановил машину.
Человек со значком — помощник шерифа — сказал:
— Нам бы взглянуть на ваши документы Крупное ограбление в Джебсоне.
— Ну да? — удивился Мейсон. — С час назад я проезжал там, и все казалось спокойным.
— И где же вы колесили с тех пор?
— Остановился на какой-то станции обслуживания позавтракать.
— Позвольте ваши документы.
Мейсон протянул помощнику шерифа водительские права.
Тот, мельком взглянув, стал было уже возвращать их, но вдруг, посмотрев еще раз, воскликнул:
— Ого! Так вы и есть Перри Мейсон тот самый защитник по уголовным делам?
— Я не защитник, — терпеливо объяснил Мейсон, — я юрист. Иногда, правда, я берусь защищать в суде людей, которых обвиняют в уголовных преступлениях.
— А что же вы здесь-то делаете?
— Хочу порыбачить.
Помощник шерифа оглядел его с нескрываемым подозрением:
— А почему тогда вы так неподходяще одеты?
— Потому что в данный момент не рыбачу.
— Но ведь вы сами сказали, что собираетесь ловить рыбу?
— Я также собираюсь сегодня вечером лечь спать, — веско заявил Мейсон. — Согласно вашей логике я должен сейчас быть в пижаме.
Помощник шерифа собрал лоб в задумчивые складки. Полицейский расхохотался и сделал Мейсону знак проезжать.
Помощник шерифа кивнул в сторону удаляющегося автомобиля:
— Сдается мне, что он очутился здесь неспроста…
— Да брось ты! — отрезал полицейский.
Однако помощник шерифа остался при своих сомнениях. А потом поделился ими с охочим до сенсаций репортером местной газеты.
И в результате Делла Стрит, доверенный секретарь Перри Мейсона, с изумлением прочитала в столичных газетах сообщение о том, что видный адвокат Перри Мейсон нанят представлять в суде лицо или группу лиц, обчистивших сейф Торговой компании Джебсона. Причем создавалось впечатление, что эта сделка была заключена еще даже до того, как «клиент» Мейсона был задержан.
Когда на следующий день Перри Мейсон позвонил по междугородному телефону к себе в контору, Делла язвительно сказала:
— А я-то думала, что вы отправились в горы отдыхать.
— Правильно думали. А в чем дело?
— Но газеты объявили, что вы будете защищать тех, кто ограбил Торговую компанию Джебсона!
— Впервые слышу, — ответил Мейсон.
— Арестован некий Харви Л. Корбин, — сообщила Делла Стрит, — и дела его, кажется, плохи. Намекают на какое-то таинственное доказательство его вины, которое будет предъявлено только в судебном заседании.
— А точно ли он совершил преступление? — спросил Мейсон.
— Во всяком случае, так считает полиция. Корбин имеет судимость. Когда его хозяева в Джебсоне узнали об этом, то приказали ему немедленно убраться из города. Это произошло вечером. Насколько мне известно, жене и дочери Корбина позволили остаться до тех пор, пока он не найдет нового места… Но вы ведь не заинтересованы в этом деле, а?
— Да ничуть, — ответил Мейсон. — Разве что на обратном пути остановлюсь в Джебсоне послушать, что там болтают.
— Не надо! — взмолилась Делла. — Судя по всему, этот Корбин — человек конченый, вы же лучше меня знаете, как относятся к таким людям.