Росс Макдональд - Следы ведут в Эль Ранчо
— В гостинице «Барселона»?
— Она рассказывала вам об этом?
— Она рассказывала о себе и совершенно не упоминала о вашем муже. Мисс Дрю — порядочная женщина.
— Я не хочу, чтобы ее хвалили при мне! Она причинила мне много горя.
— Не забывайте, что в то время ей было всего двадцать лет.
— Мне тоже было чуть больше двадцати, но муж бросил меня.
— Он же не бросил вас!
— Да, Ральф вернулся, но не потому, что любил меня. Он вернулся из-за моих денег, они понадобились ему на расширение фирмы. Он прямо сказал об этом и ни в чем не раскаивался. Он считал, что любая чета, у которой не может быть детей… — Миссис Хиллман испуганно закрыла рукой рот.
— Но у вас же был Том, — подсказал я.
— Том появился позже… Слишком поздно, чтобы спасти наш брак… Слишком поздно, чтобы спасти мужа. Он трагически несчастный человек, но я не в состоянии испытывать к нему жалости.
— Скажите, в чем причина таких частых ссор между ним и Томом?
— Неискренность.
— Неискренность?
— Мистер Арчер, мне, очевидно, придется открыться вам, поскольку рано или поздно вы все узнаете сами, а это может оказаться очень важным именно сейчас.
— Том был… Том приемыш?
Миссис Хиллман кивнула.
— Возможно, позже об этом узнают все, но вас я прошу ни с кем пока не делиться нашей семейной тайной. В городе никто ничего не знает. Даже сам Том. Мы усыновили его в Лос-Анджелесе вскоре после демобилизации мужа, накануне нашего переезда сюда.
— Но Том так похож на вашего мужа…
— Поэтому-то Ральф и выбрал его. Он очень самовлюбленный человек, мистер Арчер, и стыдится сказать даже нашим друзьям, что у нас не может быть своих детей… что ни одна женщина не может иметь от него ребенка. Мне кажется, временами он и сам верит, что Том его плоть и кровь, настолько сильным у него всегда было желание иметь собственного сына.
— Миссис Хиллман, а что произошло в воскресенье утром? Почему вы сразу же отправили Тома в «Забытую лагуну»?
— Так решил Ральф, — быстро ответила миссис Хиллман. — Я тут ни при чем.
— Они поссорились?
— Даже очень. Ральф был прямо вне себя.
— Из-за чего?
— Я и без того открыла вам больше, чем следовало бы. Но вообще-то я ни в чем не виню Тома. Мы с мужем мало что ему дали. Он нервный, легковозбудимый мальчик с музыкальными способностями. Мужу это не нравилось — видимо, напоминало, что Том не наш родной сын. Он долго пытался воспитать в нем иные качества, а когда это не удалось, перестал им интересоваться. Но, я уверена, не перестал любить.
— И потому все свое время проводит с Диком Леандро?
— Вам не откажешь в наблюдательности, мистер Арчер.
— Положение обязывает. Кстати, Леандро и сам не старается держаться в тени. Вот и сейчас я встретил его у вашего дома.
— Он спрашивал Ральфа, — сухо пояснила миссис Хиллман. — Он очень зависит от Ральфа. Родители Дика разошлись несколько лет назад, отец уехал из города, и Дик остался с матерью. Он хотел встретить кого-то, кто бы мог заменить ему отца, а Ральф как раз искал компаньона на свою яхту. К тому же бедняге Дику еще во многом надо помогать.
— Ну, этот бедняга и получил уже немало. Он сам говорил, что с помощью вашего супруга окончил колледж.
— Не следует забывать, что отец Дика когда-то хорошо работал в фирме Ральфа, а Ральф очень ценит добросовестных служащих.
— А Дик? Как он отвечает на заботу о нем?
— Он фанатично предан Ральфу.
— Разрешите задать гипотетический вопрос. Если бы ваш муж лишил Тома наследства, наследником стал бы Дик?
— Вы правы: вопрос чересчур гипотетический.
— Но ваш ответ может иметь практические последствия. Итак?
— Муж, конечно, может оставить ему что-нибудь. Да, да, в любом случае Дик получил бы какую-то часть. Но не думайте, что бедный, глупенький Дик с его кудряшками и мускулами способен интриговать, чтобы…
— Ничего подобного я и не думал.
— Вы не должны нервировать Дика. Во всем, что произошло, он вел себя очень благородно, мы оба опирались на него.
— Знаю и обещаю не нервировать. — Я встал, намереваясь уйти. — Спасибо за откровенность.
— Теперь уже нет смысла кривить душой. Если хотите спросить еще о чем-нибудь…
— Пожалуй, есть еще одно обстоятельство, которое не мешает уточнить. Вы не могли бы назвать организацию или агентство, через которое усыновили Тома?
— Это было сделано в частном порядке.
— Через адвоката или врача?
— Через врача, который принимал Тома в родильном доме «Кедры Ливана». По договоренности с матерью мы оплатили все расходы по ее пребыванию в родильном доме.
— Кто она?
— Какая-то бедная обманутая девушка. Я не встречалась с ней и не испытывала никакого желания встречаться. Мне всегда хотелось чувствовать, что Том мой собственный сын.
— Понимаю.
— Да и какое значение имеет, особенно сейчас, кто были его родители?
— Большое, особенно если он бродит сейчас по Лос-Анджелесу и разыскивает их. А у меня есть основания думать, что именно этим он и занят. Вы знаете фамилию врача?
— Муж, вероятно, знает.
— Но его же нет.
— Попробую поискать в его письменном столе.
Я пошел вместе с ней в кабинет Хиллмана и, пока она рылась в столе, снова присмотрелся к фотоснимкам. Особенно долго я разглядывал фотографию Дика Леандро, снятого на яхте, но его пышущее здоровьем невыразительное лицо ничего мне не сказало. Возможно, оно многое могло сказать кому-то другому? Я быстро снял снимок со стены и положил в боковой карман. Элейн Хиллман ничего не заметила.
— Нашла, — повернулась она ко мне. — Имя и фамилия врача — Илайджа Вейнтрауб.
Глава XXII
Я позвонил доктору Вейнтраубу, и он подтвердил, что в свое время оформил усыновление Тома четой Хиллманов, но отказался сообщить по телефону какие-либо подробности. Мы договорились, что я побываю у него после полудня. Перед тем как поехать в Лос-Анджелес, я навестил лейтенанта Бастиана. Он занимался расследованием вот уже три дня, и настроение у него было не из лучших. Еще более хриплым, чем обычно, голосом он насмешливо заметил:
— Очень мило с вашей стороны навещать меня хотя бы раз в несколько дней!
— Я теперь работаю для Ральфа Хиллмана.
— Знаю. Однако мы работаем по одному и тому же делу, и предполагается, что должны сотрудничать, а это, в частности, означает периодически обмен добытой информацией.
— Зачем же, по-вашему, я здесь?
— Вот и прекрасно. Так что вам удалось узнать о молодом Хиллмане?
Я рассказал Бастиану все. Во всяком случае, достаточно для спокойствия его и моей совести. Я не упомянул об усыновлении, о докторе Вейнтраубе и о вероятном появлении Тома на автобусном вокзале в Санта-Монике сегодня вечером. Обо всем остальном, включая и мое предположение, что Том добровольно скрывался в гостинице «Барселона», я сообщал лейтенанту обстоятельно, со всеми подробностями.
— Жаль Отто Сайп убит, — проворчал Бастиан. — Он мог бы здорово нам помочь.
— Меня сейчас больше интересует другое убийство. Вы видели нож, которым прикончили Гарли?
— Еще не видел, но у меня есть его описание. — Бастиан взял со стола одну из бумаг. — Охотничий нож с клеймом орегонской фирмы Фортсмана. Широкое, очень острое лезвие с заостренным концом и резиновая черно-белая рукоятка. Нож почти совершенно новый… Описание точное?
— Я видел только рукоятку. Но, судя по описанию, таким же ножом убита Кэрол.
— Я так и доложил в Лос-Анджелес. Мне обещали прислать нож для идентификации.
— Вот это-то я и хотел предложить вам.
Бастиан подался вперед и с силой опустил руки на разбросанные по столу бумаги.
— Вы предполагаете, Гарли убит кем-то из жителей нашего города?
— Не исключено.
— Во имя чего? Из-за денег Хиллмана?
— Вряд ли. В Лас-Вегасе Гарли проиграл все, что имел. Я разговаривал с шулером, который его обчистил.
— Тогда из-за чего же?
— Этого мы не узнаем, пока не найдем убийцу.
— Вы кого-нибудь представляете себе в такой роли?
— Нет. А вы?
— Представляю, но пока помолчу.
— Потому, что я работаю для Хиллмана?
— Ничего подобного я не сказал… Да, вас спрашивал Роберт Браун, отец покойной. Он сейчас в муниципалитете.
— Я поговорю с ним завтра.
— А несколько минут назад звонил Гарольд Гарли. Он тяжело переживает смерть брата.
— Вроде понятно. Когда вы его отпустили?
— Вчера. Не было причин задерживать.
— Он сейчас дома, в Лонг-Биче?
— Да. Он будет давать показания на процессе, если только кто-нибудь из преступников к тому времени останется жив.
Бастиан не удержался от этой шпильки, намекая на смерть Отто Сайпа и мою причастность к ней.