Дж Коннингтон - Трагедия в Равенсторпе
— Инспектор, не хотите ли посмотреть, как я буду вычерчивать карту? Это может вас позабавить.
Глава 12. Труп Чучундры
Однако сэру Клинтону не суждено было сразу начать составление карты. Едва они вошли в его кабинет, как зазвонил телефон. После короткого разговора он повесил трубку и повернулся к Армадейлу.
— Звонил Моулд, смотритель. Он нашел труп Мориса Чейсвотера. Он звонил из своего дома, и я велел ему ждать нас там, мы подъедем на машине. Труп в лесу, и мы сэкономим время, если Моулд нас проводит. Не придется рыскать по всему лесу.
Вскоре они подъехали к дому смотрителя. Моулд пребывал в состоянии сильнейшей тревоги. Он начал что-то путано объяснять, но сэр Клинтон его перебил:
— Где труп? Сначала отведите нас к нему, а после я сам спрошу вас о том, что сочту нужным.
Под предводительством Моулда они долго шли по лесу и вышли на открытое место, в центре которого высились разрушенные стены.
— Они называют это Рыцарской Башней, — объяснил Армадейл.
— Да, похоже, — кивнул сэр Клип юн. — Ну, Моулд, где мистер Чейсвотер?
Смотритель повел их вокруг башни, и когда они свернули за угол, то увидели тело, во всю длину растянувшееся на траве.
— Короткий дерн, — с досадой произнес Армадейл. — Вокруг никаких следов.
— Да, придется обойтись без их помощи, — сказал сэр Клинтон.
Он подошел ближе. Морис Чейсвотер лежал на спине; и одного взгляда на его голову было достаточно, чтобы понять, что шансов остаться живым у него не было.
— Ну и ну, — сказал сэр Клинтон и накрыл мертвое лицо своим платком. Стреляли с близкого расстояния. Теперь понятно, что вы несколько выбиты из колеи, Моулд.
Он осмотрелся.
— Когда вы его нашли?
— Перед тем, как вам позвонил. Как только на него набрел, бегом домой и скорей звонить вам.
— Когда вы были здесь в последний раз — я имею в виду, до того, как нашли его?
— Вчера вечером, перед тем, как стемнело. Тогда его здесь не было, сэр.
— Уверены?
— Уверен. Я бы сразу его увидел.
— Вы не прикасались к телу?
Моулд слегка вздрогнул.
— Нет, сэр. Я сразу побежал звонить.
— Утром вы здесь никого не встретили?
— Нет, сэр.
— А вчера вечером?
— Нет, сэр.
— Вы нам рассказывали, что слышали загадочный выстрел — это было где-то здесь?
— Да, сэр. Я был как раз здесь. — Моулд отошел от башни метров на двадцать, чтобы показать точное место.
Некоторое время сэр Клинтон рассматривал землю.
— Гм! У вас есть вопросы, инспектор?
Армадейл немного подумал.
— Вы уверены, что не трогали тело? Совсем?
— Пальцем не тронул, — заверил Моулд.
— И оно лежит так же, как лежало, когда вы его нашли? — настаивал Армадейл.
— Насколько я помню, да, — осторожно ответил Моулд. — Я не особо его рассматривал. Почти сразу же ушел звонить в полицию.
Армадейл получил все ответы, и сэр Клинтон, убедившись, что вопросов больше не последует, распорядился:
— Ступайте в имение и скажите мистеру Сесилу Чейсвотеру, что его брат найден и чтобы он немедленно пришел сюда. Но только ему одному, поняли? Остальные скоро об этом и так услышат. А потом позвоните в полицию и скажите, чтобы прислали сержанта и двух констеблей. Поторапливайтесь.
Моулд молча повиновался. Дождавшись, когда он отошел подальше, сэр Клинтон вопрошающе посмотрел на Армадейла.
— Одна вещь бросается в глаза: его убили не здесь, — сказал тот. — При такой ране крови бывает жуть сколько, а на траве — ни единого пятна.
Лицо сэра Клинтона выражало согласие. Он посмотрел на труп.
— Сейчас он лежит на спине, но когда его застрелили, он лежал на левом боку, пока не наступила rigor mortis [8],отметил он.
Инспектор внимательно изучил труп.
— Кажется, я понимаю, почему вы сделали такой вывод. Левая рука приподнята над землей. Если бы его убили здесь, и он упал в таком положении, рука бы расслабилась и легла вдоль тела на землю. Так?
— Да, и еще отёк. Видите, на левой стороне лица.
— Мертвецы сами не передвигаются, — изрек инспектор. — Кому-то здорово было нужно тащить его сюда через весь лес.
— Вот револьвер, — сэр Клинтон осторожно, чтобы не повредить отпечатки, поднял револьвер и положил на руины стены. — Позже посмотрите, нельзя ли с него что-то получить.
Он снова стал осматривать тело.
— Судя по rigor mortis, он мертв уже довольно давно, часов двенадцать или более.
— Может, это был тот выстрел, который слышал смотритель? — тут же сделал вывод Армадейл.
— По времени подходит, но rigor mortis — довольно ненадежный критерий, как вы знаете. Он слишком сильно зависит от множества факторов: масса тела, температура воздуха и прочее и прочее.
Инспектор Армадейл вынул из кармана лупу и рассмотрел руку мертвеца.
— Точно те же отпечатки, что на японском мече! Посмотрите, на большом пальце виден крошечный шрам!
Он протянул ему лупу, и сэр Клинтон дотошно изучил правую руку мертвеца.
— Я не сомневался в этом, исходя из тех улик, что у вас уже были, но это, безусловно, бесспорное доказательство. Шрам отчетливо виден.
— Я посмотрю в карманах? — спросил Армадейл.
— Пожалуйста, — разрешил сэр Клинтон.
Инспектор первым делом запустил руку в карман жилета, и лицо его вытянулось от изумления.
— Эге! Тут что-то есть!
Он вытащил предмет и подал шефу.
— Один из медальонов Леонардо, — сразу же опознал сэр Клинтон. Подождите, инспектор, я рассмотрю получше. — И он внимательно изучил края медальона.
— Это подлинник, инспектор. На краю нет дырочек, которые они просверлили, чтобы отличить копии от оригинала. На этой вещи никаких дырочек нет.
Он вернул медальон инспектору, тот, в свою очередь, прилежно изучил края и вернул медальон шефу. Мистер Клинтон положил находку в карман.
— Инспектор, я думаю, мы пока ничего не будем говорить об этой находке. Чует мое сердце, что до поры до времени лучше ее придержать. Кстати, вы все еще подозреваете Фокстона Поулгейта?
Армадейл смело посмотрел шефу в глаза.
— Сейчас, если честно, я склонен подозревать Сесила Чейсвотера, сэр. Посмотрите на факты. Ходят слухи, что братья между собой не ладили. Слуги много чего болтали, а остальные повторяли. А этот розыгрыш, приведший к окончательной ссоре, касался медальонов Леонардо. Факт, заслуживающий внимания. Опять же, Сесил Чейсворт на некоторое время исчезал. Вам никак не удавалось с ним связаться. И как раз в это время в Равенсторпе происходили странные вещи. Где он был? Это наводит на определенные мысли, не правда ли? А где он был прошлой ночью? Вы видели его утром. Независимо от того, где он был, можно утверждать, что он провел беспокойную ночь. И как раз ночью тело перенесли сюда с того места, где Морис был застрелен. А когда вы спросили Сесила Чейсвотера, как он приехал, он ответил, что первым поездом. Вранье. Он не приезжал на том поезде. Он был здесь гораздо раньше.
Тут сэр Клинтон от души рассмеялся.
— Ничего смешного, сэр, — заявил изумленный и оскорбленный инспектор. Вы не можете отрицать эти факты. Я не говорю, что они что-то доказывают, но их нельзя так просто отбросить, посмеявшись над ними. Они требуют объяснения. И пока не будет найдено объяснение, все это очень сомнительно.
Сэр Клинтон поспешил изобразить полную серьезность.
— Наверное, я рановато рассмеялся. Прошу прощения, инспектор. Признаюсь, у меня нет абсолютной уверенности в своей правоте. Но хочу напомнить вам одну вещь. Иной раз в деле фигурируют два будто бы независимых события. Но бывает и так, что два независимых события выглядят как одно дело. Подумайте хорошенько, возможно, в этом что-то есть, надо только выудить суть, но как?
— Половина из того, что вы сказали, сэр, для меня — загадка, раздраженно сказал Армадейл. — Никогда не поймешь, когда вы говорите серьезно, а когда шутите.
От необходимости отвечать сэра Клинтона спасло появление Сесила Чейсвотера. Он коротко кивнул обоим полицейским. Армадейл шагнул к нему навстречу.
— У меня к вам парочка вопросов, мистер Чейсвотер, — сказал он, не глядя на сэра Клинтона.
Сесил смерил инспектора взглядом и коротко сказал:
— Валяйте.
— Прежде всего я хочу знать, когда вы в последний раз видели брата живым, мистер Чейсвотер.
Сесил ответил без промедления:
— В то утро, когда уезжал из Равенсторпа. Мы не сошлись во мнениях, и я уехал.
— И это действительно был последний раз, когда вы его видели?
— Нет. Я его увижу сейчас.
Инспектор оторвался от блокнота и свирепо посмотрел на Сесила.
— Такое впечатление, что вы уклоняетесь от ответа, мистер Чейсвотер.
— Что вы, я старательно отвечаю па ваши вопросы.
Армадейл сделал еще одну попытку.
— Куда вы поехали из Равенсторпа?