Эрл Гарднер - Прокурор срывает печать
— За преступление. Дуг, скажи, пожалуйста, почему ты выглядишь, словно кот, только что выцарапавший из клетки канарейку и слопавший ее?
— Просто я поставил себя на место Роффа.
— Какое это имеет отношение к твоему виду?
— Знаешь, если бы я был адвокатом, добывшим новые ценные факты, и решил бы торговать информацией, я, конечно, остановился бы на том, кто больше даст.
— Ну-ну, я слушаю.
— Рофф прибыл на поезде. Поезд проходил через Мэдисон-Сити. Но он там не сошел, а доехал до Лос-Анджелеса и остановился в этом отеле. Через некоторое время позвонил в Мэдисон-Сити. Следовательно, если Рофф с самого начала хотел переговорить с кем-то из Мэдисон-Сити, он бы сошел с поезда там. Когда ты продаешь информацию тому, кто больше даст, то не ограничиваешься одним покупателем.
— Так ты полагаешь, что Рофф говорил с А. Б. Карром?
— Я полагаю, он говорил с Анитой Элдон. Не думаю, что он хотел бы иметь дело с другим адвокатом. То есть он хотел в первую очередь поговорить с клиентами, а с адвокатом — лишь если этого нельзя избежать.
— Однако же он звонил Инес Стэплтон.
— Потому что не было иного выхода. С той стороны имеются два клиента, и Инес — единственный человек, способный свести их вместе. С противной стороны в деле всего лишь один клиент — Анита Элдон.
— Ты уверен, что Анита навещала Роффа?
— Нет. Я лишь предполагаю это. У меня нет официальных полномочий, чтобы произвести полное опознание. Вот если бы имелась фотография…
— Но она имеется, Дуг!
— У тебя?
— Ну конечно. Неужели ты полагаешь, что «Кларион», освещая спор о миллионном наследстве, в котором красавица блондинка пытается подобраться к банке с вареньем, не опубликует фото? Глаза Селби загорелись.
— Фотография той блондинки, какой она была первоначально, или в том виде, который ей придал Карр?
Сильвия рассмеялась:
— Здесь Старый АБК и дал маху. Он забыл о ее тщеславии. Она могла согласиться на то, чтобы предстать перед присяжными простой, застенчивой маленькой девочкой, потрясенной этим жадным миром, но она не могла позволить себе появиться в таком виде в газете.
— Фотография с тобой?
— Собственно, это не фотография, а газетные гранки.
— Давай взглянем на нее.
Сильвия вынула из сумочки листок размером восемь дюймов на десять, на котором были воспроизведены тои фотографии. В центре сияла роскошная красота Аниты Элдон. Слева от нее разместился А.Б. Карр, разворот головы подчеркивал четкость линий лица и вдумчивый взгляд. Справа было фото Инес Стэплтон. Подпись внизу гласила: «Великолепная главная героиня и противостоящие друг другу адвокаты в битве за миллион долларов. Дело о спорном завещании слушается в настоящее время в суде графства».
— Думаю, это годится, — сказал Селби.
С листком в руке он подошел к телефону и вызвал коридорного.
Как только раздался стук, Селби открыл дверь.
Коридорный бросил на Сильвию циничный оценивающий взгляд много повидавшего, давно расставшегося со всеми иллюзиями человека и повернулся к Селби, ожидая вопроса.
— Не могли бы вы опознать по фотографии женщину, которая посещала гостя в девятьсот третьем номере позавчера вечером?
— Попытаюсь, — ухмыльнулся коридорный. — Я никогда не забываю красивых девушек, — добавил он, одарив Сильвию еще одним взглядом. Селби протянул коридорному листок:
— Это она?
Коридорный несколько секунд задумчиво изучал фотографию, а потом уверенно заявил:
— Она, точно.
В голосе Селби слышалось возбуждение:
— Вы уверены?
— Абсолютно уверен. Это очень хорошая фотография.
— Иными словами, — продолжал Селби, — если дело дойдет до опознания, вы сможете поклясться, что видели здесь, в номере Роффа, эту женщину? — Он постучал пальцем по фотографии Аниты Элдон.
— Эй, постойте. О какой из них вы толкуете? — спросил коридорный.
Селби еще раз постучал по фото Аниты Элдон. Коридорный отрицательно помотал головой.
— Вот та красотка, которая приходила сюда, — сказал он, уверенно ткнув указательным пальцем в фотографию Инес Стэплтон.
Глава 17
Окно кабинета Инес Стэплтон все еще светилось. Селби тяжело поднялся по ступеням, ноги, казалось, от усталости налились свинцом. Сердце билось тяжелыми толчками. Пройдя по коридору, он попытался войти в приемную, но дверь оказалась запертой. Селби постучал сначала тихо, потом громче.
Послышались шаги. Ручка двери начала поворачиваться, потом стоящий внутри, видимо, заколебался, и голос Инес Стэплтон спросил:
— Кто там?
— Это я, Дуг, Инес.
— Ты один?
— Да.
Она открыла дверь и впустила Селби.
Инес выглядела осунувшейся и побледневшей. От утомления под глазами появились синяки. Лицо казалось отрешенным, однако голову Инес держала гордо, спина была выпрямлена.
— Пытаюсь найти новое юридическое оружие, — произнесла она, и улыбка едва тронула уголки ее губ. — Пока все — полнейшая чепуха.
— Мне надо поговорить с тобой, — сказал Селби. — Правда, ты так устала, что я делаю это крайне неохотно.
— Все в порядке. Я как раз решила все закончить и отправиться домой.
— Уже второй час ночи, — заметил Селби.
— Я знаю.
Селби прошел вслед за ней в кабинет и уселся в кресло рядом со столом, на котором громоздились стопки юридической литературы. Листок блокнота, лежащего перед Инес, был весь испещрен заметками.
Селби заговорил мягко, но в его голосе можно было расслышать упорство и настойчивость.
— Фред Альбион Рофф, — начал он, — был убит в отеле «Мэдисон». Последнюю ночь перед гибелью он провел в Лос-Анджелесе. Записи в регистрационном журнале говорят о том, что он звонил в твой офис.
— Это не новость, Дуг.
— Конечно, не новость, а всего лишь предисловие:
— К чему, Дуг?
— Яд в номер доставил официант отеля Генри Фарли. У него уголовное прошлое… Некоторое количество яда было найдено в его комнате.
— Ну и что?
— Его защищает А.Б. Карр.
— Мне известно все, о чем ты говоришь.
— Карр подтолкнул Гиффорда формально предъявить обвинение в убийстве официанту. На предварительном слушании Карр не станет бороться, и будет назначен суд. Это означает, что Гиффорд будет вынужден обвинять Фарли в предумышленном убийстве с отягчающими обстоятельствами.
— Да, я тебя слушаю.
— Пока Гиффорд не смог найти мотива убийства.
— Но каким боком вся эта история касается меня?
— Она касается меня, — сказал Селби. — Это я и пытаюсь объяснить тебе с самого начала. Рекс Брэндон — мой друг. Если обвинение против Фарли лопнет, весьма вероятно, Карл Гиффорд сумеет выскочить целым и невредимым. Всю вину он переложит на шерифа, который якобы палец о палец не ударил с самого начала следствия.
— Но это лишь твое предположение, не так ли?
— Да, предположение, но вполне обоснованное. И я не хочу, чтобы оно реализовалось. Мне надо узнать как можно больше, прежде чем начнется предварительное слушание по делу Фарли. Полагаю, ты способна сообщить мне некоторые факты.
— Никаких комментариев, — произнесла Инес, ее губы затвердели, от крыльев носа к уголкам рта протянулись две тонкие морщинки.
— Мне следует еще кое-что сказать тебе. Сегодня, чтобы найти новые факты, я съездил в Лос-Анджелес.
— Один? — В тоне, которым был задан вопрос, явно слышалась насмешка.
— Со мной была Сильвия Мартин.
— Видимо, лишь из чувства дружбы к Рексу Брэндону?
Селби не среагировал на эту ремарку и продолжал:
— Мы побывали в отеле, где провел ночь Фред Альбион Рофф. У меня было предчувствие, что он имеет какое-то отношение к делу о наследстве, и я считал, что Анита Элдон могла посетить его в номере. Я показал коридорному ее фотографию. Это была серия снимков, которая появится в утреннем выпуске «Кларион». Парень показал на фотографию женщины, посещавшей Роффа в номере. Но это была не Анита Элдон. Это была ты.
После слов Селби наступило долгое молчание. Воздух в кабинете казался затхлым, особенно после свежего дыхания ночного ветра. Селби ощущал острый запах переплетенных в кожу юридических фолиантов, долго покоившихся на полках.
— Что скажешь? — спросил экс-прокурор. Подбородок Инес поднялся еще выше.
— Никаких комментариев.
— Тебе не удастся отделаться так просто, Инес, — терпеливо принялся объяснять Селби. — Я не привел с собой Сильвию, потому что… потому что это было бы неправильно.
— Но почему же неправильно?! — взорвалась Инес. — Ты вполне можешь носить ее вокруг шеи вместо шарфа! Ты здесь уже два дня, а для меня выкроил лишь полчаса. Ты носишься везде…
— Я хочу сказать лишь то, — прервал ее вспышку Селби, — что Сильвия Мартин работает в газете. Ее профессия — репортер, она обнаружила интересные для печати факты и намерена их опубликовать.
— Ну и пусть публикует.