Джон Карр - Убийства павлиньим пером
– Так я и сделал, – заявил Китинг, неожиданно встревожившись. И снова Поллард заметил, что у него довольно холодные глаза. – Итак, джентльмены?..
Мастерс представился, тогда как Г. М. – Поллард готов был поклясться – сладко спал.
– Итак, сэр, – сказал старший инспектор, – мы ценим ваше предположение, что… гм… Вэнса Китинга убило какое-то механическое приспособление. – Здесь он сделал паузу, словно ожидая, что жертва схватит наживку, но Филипп только с вежливой настороженностью кивнул, и Мастерсу пришлось продолжить: – Но, насколько нам известно, это было сделано при помощи этой пушки. Этой пушки. – Он поднял револьвер. – Можете ли вы идентифицировать его, сэр? Итак, вы утверждаете, что мистер Гарднер во вторник вечером забрал его домой?
– Минуточку, – возмутился Китинг. – Я не понимаю, почему за это меня следует в чем-то обвинять. Насколько мне известно, он именно так и сделал.
– Вы в самом деле видели, как он взял его?
– Нет. Но мне об этом сказал мистер Бенджамин Соар. А с чего бы ему лгать? – Голос Китинга слегка изменился, став более деловым. Похоже, он гадал, о чем они разговаривали в его отсутствие; а может быть, тому были какие-то другие причины. Во всяком случае, Филипп Китинг утратил свою манеру доверительной сердечности. Его круглое, сияющее честностью лицо было вежливо, но не более того. Он вынул из кармана маленький перочинный нож и принялся механически открывать и закрывать лезвие, словно не знал, чем занять руки.
– Сэр, мы хотели бы услышать только о том, что вы видели лично, – пояснил Мастерс. – Когда вы в последний раз видели этот револьвер?
– На вечере убийств во вторник. Приблизительно в половине двенадцатого. Или около того.
– Почему вы можете так точно назвать время?
– Вечеринка пошла наперекосяк. Мы собирались домой. Дервент спросил нас, не хотим ли мы по-быстрому пропустить стаканчик на дорожку. Мы согласились, вышли из гостиной и направились в его берлогу. Так что я могу сказать точно: в это время пушка лежала на каминной доске. Я ее видел.
Пока, как заметил Поллард, описание Китингом вечера вторника совпадало с описанием Дервента. И снова звякнуло лезвие перочинного ножа.
– Значит, так. И кто последним выходил из гостиной?
– Дервент. Я думал, он закрывал дверь. Черт побери, я вижу, вы смотрите на меня; но мне больше нечего сказать Мы пошли к Дервенту и выпили.
– Да, сэр. И что было потом?
– Ну, во время этой выпивки мисс Гейл расстроилась, или что-то в этом роде, и ушла к своей машине. Рон Гарднер последовал за ней.
– Минуточку. Пока вы все были вместе в «берлоге» мистера Дервента, выходил ли кто-либо из комнаты до того, как вас покинула мисс Гейл?
– Нет, мы пробыли там буквально пару минут.
– Сколько прошло времени между входом мисс Гейл и тем, как мистер Гарднер последовал за ней?
Китинг задумался.
– Не могу точно сказать. Полминуты или, может быть, минута. Я советовал Рону не ходить. Я сказал ему: «Послушай, старина, когда доходит до этого, самое мудрое – оставить их в покое. Не стоит будить спящую собаку». Но он все равно пошел.
– Один?
– Нет. С ним вместе к парадной двери пошел Дервент.
– Значит, если мистер Гарднер взял пушку, он должен был взять ее в промежуток времени между тем, как оставил вас в «берлоге», и тем временем, когда вышел из дома с мистером Дервентом?
– Полагаю, что так. Я их не видел. – Китинг явно волновался: казалось, после беспорядочных вопросов Г. М. он почувствовал в тяжелой безличной важности Мастерса что-то тревожащее. – Вы все еще хотите знать больше? Да, конечно. Мы с Соаром остались в «берлоге». Соар двинулся за Дервентом и Роном; он стоял в дверях. Я последовал за ним, чтобы взять мою шляпу. Я думал, что оставил ее в столовой, так что пошел за ней туда. Но ее там не оказалось. Когда я снова вышел в холл, Соар как раз шел от дверей гостиной к входной двери дома. Это – все, что я знал.
– Знали, сэр?
– Да, знал. Соар еще мне сказал: «Поражаюсь я этому парню, Гарднеру, в конце концов он забрал пистолет». Я поинтересовался, что он хочет этим сказать. И Соар пояснил, что Рон обещал одолжить ему эту пушку для какой-то постановки, и сказал, что Соар может забрать ее в конце вечера. А потом Соар повторил: «Но в конце концов сам его забрал. Интересно, он что, хотел меня этим оскорбить?» И показал на дверь гостиной. И точно, в этот момент на каминной полке пушки уже не было. Вот все, что я знаю. Соар вышел через переднюю дверь, а я направился в гардеробную в холле и наконец нашел мою шляпу. Могу вам сказать, что Соара это довольно сильно разозлило.
Мастерс обдумывал услышанное. Китинг резким щелчком закрыл перочинный ножик и убрал его, наконец, в карман жилетки.
– Скажите, мистер Китинг, – прочистив горло, попросил Мастерс, – по вашим словам, мистер Соар сказал: «Интересно, он что, хотел меня оскорбить?» Что он имел в виду под этим?
– О нет, нет, тут все в порядке. Это просто Соар. Он уэльсец, понимаете ли. Обидчивый. Горд, словно Сатана. Полон воображаемых идей. Не то чтобы у Бена мозги были набекрень, не подумайте! Должно быть, он напал в своем бизнесе на золотую жилу. У него такая манера, которая удержала бы на плаву любую компанию в Сити: он внушает доверие. Хорошая голова и хороший нюх, в таком роде.
Мастерс неожиданно сбросил маску большой терпимости.
– В вашей истории много интересного, сэр. Как вы считаете, мистер Соар мог проникнуть в гостиную и взять там револьвер, пока вы искали вашу шляпу в столовой? А?
– Полагаю, мог. Но, ради бога, я не думаю, что он это сделал.
– Значит, так. А насчет столовой, сэр, она находится с той же стороны от холла, что и гостиная?
– Да. О, я признаю, что не мог видеть двери гостиной. Но…
– В ней есть дверь, сообщающаяся с гостиной?
– Да. А что?
– Только предположение, мистер Китинг, которое, я знаю, не может обидеть человека вашего ума, – убедительно сообщил ему Мастерс. – Но если вы не могли видеть мистера Соара, он также не мог видеть и вас. Вы ведь тоже могли проникнуть в гостиную и взять этот револьвер.
Мгновение Филипп таращился на старшего инспектора. Затем по его пухлому животу прошла судорога, пошевелив полы его жилета и оживив его пухлое лицо таким весельем, что слезы навернулись у него на глаза. Он закрыл один глаз и хихикнул. Затем закрыл оба глаза и расхохотался. Но все, что после этого сказал, было:
– Но я этого не делал. А вчера после полудня я был на коктейле. Могу вам дать имена и адреса, если желаете. Надеюсь, мне удастся доказать, что я был там.
– Через минутку мы возьмем у вас эти имена и адреса, с вашего позволения. Но могу ли я спросить, сэр, что вас так развеселило в моем вопросе?
– То, что, по-вашему, я мог бы быть убийцей, – ответил Филипп.
– Разумеется, зачастую это трудно бывает представить. А теперь, мистер Китинг, как я понимаю, вы неожиданно обнаружили вашу шляпу в гардеробной мистера Дервента? Так? Эту самую шляпу? – поинтересовался Мастерс, приподнимая со стола серый предмет.
– Нет.
– Вы слышали от комиссара, что эта шляпа была надета на мистере Вэнсе Китинге незадолго до того, как его застрелили. В качестве простой формальности, – проговорил Мастерс, поворачивая шляпу, – вы можете сказать, что она принадлежит вам?
Филипп повертел шляпу в руках, заглянул внутрь, затем положил ее на стол.
– Боюсь, что не могу этого сказать, мои дорогие, – встревоженно ответил он. – Она совершенно точно мне не принадлежит.
Существуют определенные вещи, как говорил Г. М., которых расследующий дело вправе ожидать, и таким образом они приводят его к ошибке. К примеру, вы не можете ожидать, что очевидные вещи окажутся не таковыми или что стулья убегут, когда вы попытаетесь на них сесть. Но Г. М. также говорил, что именно в этот момент он получил урок, который оживил его бездействующий острый ум и дал ему верное направление. Однако в данный момент старшего инспектора Хамфри Мастерса не волновали философские идеи.
– Ничем не могу вам помочь, – настаивал Филипп Китинг, в очередной раз глядя в лицо Мастерсу честным взглядом. – Это не моя шляпа.
– Но вы признаете, что на ней написано ваше имя?
– Не могу этого отрицать, – ухмыльнулся Филипп. – Но что с того? Когда вы идете в магазин и покупаете шляпу, у вас не спрашивают свидетельства о рождении, чтобы написать имя, которое вы им скажете. Более того, я никогда в жизни не писал внутри шляп мое полное имя. Только инициалы. Вот и все. Кто-то пытается сыграть со мной в игру: сами можете это видеть.
– Как вы можете объяснить, в какую игру с вами хотят сыграть, если мистер Вэнс Китинг лично надел эту шляпу в тот день?
– Никак.
– И вы признаете, что эта шляпа вам подходит?
– Она моего размера, вот что вы хотите сказать? Но если вы поедете со мной ко мне на квартиру, думаю, я сумею доказать, что она никогда мне не принадлежала. – Он обернулся к девушке: – Франсис, ты можешь это подтвердить. Ты знаешь меня давно. Ты когда-нибудь видела, чтобы я надевал что-либо, кроме котелка?