Эрл Гарднер - Дело о преследуемом муже
— Возражение принимается, — сказал судья Кортрайт. — Вы не квалифицировали его.
Мейсон, сделав свое заявление, обезоруживающе улыбнулся:
— У меня все, ваша честь.
Корвис оставил свидетельскую скамью. Остальные свидетели подробно описывали детали аварии: четырехместная машина шла на большой скорости, вывернула на уже занятую третью полосу; столкновение, зигзагообразное движение машины. Однако ни один свидетель не видел водителя этой машины. Все произошло слишком быстро, объясняли они.
Единственным исключением оказалась Эдит Лайонз — рыжеволосая девушка со вздернутым носом, массой веснушек и необычайно быстрой речью, на вид года двадцать два. Ее автомобиль четырехместная машина пыталась обогнать, и Эдит рассказывала о событиях по-другому.
— Я ехала в машине с отцом и матерью. Мы втроем сидели на переднем сиденье. Та машина шла следом за нами на ужасающей скорости. Совершенно неожиданно она вынырнула сбоку, чтобы нас обойти, но в этот момент встречная машина обгоняла другую машину, которая тоже шла нам навстречу.
— И что произошло? — спросил Хэнли.
— Все было так, как говорили другие свидетели.
— Не важно. Мисс Лайонз, расскажите о случившемся своими словами.
— Ну, эта машина попыталась протиснуться между нами и той машиной и зацепила нас за крыло. Это заставило ее отклониться в сторону, как раз перед другой машиной, которая мчалась нам навстречу.
— Что было потом?
— Эта другая машина попыталась увильнуть и врезалась в машину, что шла за нашей.
— Ну а что случилось с этой четырехместной машиной? Вы что-нибудь видели?
— Она промчалась наискось через дорогу и свалилась вниз. При этом, судя по звуку, перевернулась.
— А что делали вы?
— Как только папа остановил машину, я выскочила из нее.
— И побежали назад к столкнувшимся машинам?
— Нет. Несколько минут у меня ушло на то, чтобы пробраться между машинами. Потом я побежала к берегу, к тому месту, где полетела вниз эта четырехместная машина.
— Что вы увидели?
— Ну, я не сразу нашла ее. Потом пригляделась и увидела, что машина лежит на боку у самой набережной.
— Вы кого-нибудь в ней заметили?
— Тогда нет.
— А позднее?
— Да, сэр.
— Кого?
— Женщину, которая сидит вон там. — Эдит Лайонз указала на Стефани Клэр.
— Где она находилась и каким образом вы смогли ее разглядеть?
— На машину направили луч фонаря. Женщина сидела на водительском месте.
— Заметили ли вы в этой машине тогда или ранее еще какого-нибудь пассажира?
— Нет, сэр.
— Вы рассмотрели, кто вел машину, когда она промчалась мимо вашей?
— Да, сэр.
— Кто же?
— Ну, женщина. Я успела это разглядеть, и потом, на ней была такая же шляпка, как сейчас на обвиняемой.
— Перекрестный допрос, — с торжеством заявил Хэнли.
— Вашу машину вел отец? — спросил Мейсон.
— Да, сэр.
— А вы сидели рядом с матерью?
— Да, сэр.
— Ваша мать сидела посредине?
— Правильно.
— Так что вы находились на самом краю переднего сиденья, справа?
— Да, сэр.
— А эта четырехместная машина промчалась мимо вас слева?
— Да.
— А потом попыталась втиснуться между вашей и идущей впереди машиной?
— Да.
— Было темно?
— Естественно.
— И на вас были направлены огни встречной машины?
— Да.
— Был ли такой момент, когда эта четырехместная машина встала прямо между вами и огнями приближающейся машины?
— Что вы имеете в виду?
— Секретарь суда прочитает вам мой вопрос, — сказал Мейсон. — Пожалуйста, слушайте внимательно.
Секретарь прочитал вопрос.
— Теперь понятно? — осведомился Мейсон.
— Да.
— Вы можете на него ответить?
— Нет, — сказала она. — Думаю, что нет. Хотя всяких огней там было великое множество. Они приближались со всех сторон одновременно.
— С какой скоростью ехал ваш отец?
— Сорок миль в час.
— А на какой скорости шла четырехместная машина?
— Миль восемьдесят — девяносто, не меньше.
— Когда вы впервые сообразили, что произойдет авария?
— Когда эта машина задела крыло нашей машины.
— И после этого она немедленно свернула влево?
— Да.
— И пересекла по диагонали дорогу?
— Да.
— И тем не менее, несмотря на огни движущегося транспорта, со всех сторон направленные на вас, несмотря на то, что рядом с вами ваш отец изо всех сил старался удержать машину на дороге, вы, сидя на самом краю у правого борта машины, ухитрились заглянуть в этот стремительно промчавшийся мимо вас четырехместный автомобиль?
— Да, сэр.
— Вашу машину занесло после столкновения, не так ли?
— Да, сэр, ее повернуло в сторону.
— Так что она оказалась на правой стороне дороги?
— Да.
— А четырехместную машину занесло влево?
— Да.
— Причем она шла миль на сорок — пятьдесят быстрее вашей?
— Ну… да.
— Значит, чтобы видеть эту машину, вам пришлось смотреть на нее поверх переднего сиденья вашей собственной машины.
— Наверное.
— А так как она промчалась мимо вас очень быстро, вы успели бросить на нее лишь мимолетный взгляд, не так ли?
— Да.
— На переднем сиденье находились ваш отец и мать, они были на линии вашего обзора, верно?
— Ну да, я изо всех сил вертела головой.
— Чтобы иметь возможность видеть из-за них?
— Да.
— Куда вы смотрели? Вперед, из-за вашего отца с матерью, или назад?
— Видите ли, они все время были в движении. Папа старался справиться с управлением, а мама размахивала руками и визжала, так что мне приходилось выглядывать между ними.
— И приблизительно в это время другая машина столкнулась с этой четырехместной?
— Да, сэр.
— А вы не думаете, что ваши впечатления об этом кратком моменте времени неточны?
— Нет, сэр. Машину вела она. Я ее видела.
— Кого именно?
— Женщину. Когда ее вытащили из машины, на голове у нее была такая же шляпка, как на обвиняемой.
— Она была одна в машине?
— Я… она управляла машиной. Мейсон слегка нахмурился.
— Не могли бы вы сказать поточнее, мисс Лайонз? Если вы видели переднее сиденье этой четырехместной машины так хорошо, что смогли рассмотреть не только женщину за рулем, но и фасон ее шляпки…
— Я думаю, вместе с ней был мужчина.
— Где этот мужчина сидел?
— Рядом с нею.
— Слева или справа?
— Справа, конечно. Раз она была за рулем, он не мог сидеть слева от нее, — торжествующе заявила свидетельница.
— Как был одет тот человек?
— Он был без шляпы.
— А что вы скажете про окно с правой стороны машины, окно в двери? Стекло было опущено или поднято?
— Опущено. Стекла не было видно.
— Вы это заметили?
— Да.
— Вы убеждены, что на человеке, сидевшем рядом с моей подзащитной, не было шляпы?
— Мне кажется, не было.
— Вы не могли это ясно разглядеть или неточно помните?
— Ну, не помню в точности.
— Так почему же вы так хорошо запомнили фасон и форму шляпки моей подзащитной?
— Запомнила, и все!
— Не было ли в ней чего-нибудь такого, что заставило вас запомнить ее голову точнее, чем голову мужчины?
— Я не могла так хорошо разглядеть его голову.
— Его что-то загораживало или дело было в освещении?
— В освещении.
— Он находился в тени?
— Да.
Что бросало на него тень?
— Не знаю.
— Далее. Когда помощник прокурора задавал вам вопросы, разве вы ему не сказали, что в этой машине не было никого, кроме моей подзащитной?
— Как? Нет…
— Пожалуйста, пусть секретарь суда зачитает этот вопрос — видела ли она в машине кого-нибудь еще? — и ответ на него свидетельницы, — попросил Мейсон. — Это был прямой допрос.
Секретарь перелистал страницы.
— Нашел. «Вопрос: „Заметили ли вы в этой машине тогда или ранее еще какого-нибудь пассажира?“ Ответ: „Нет, сэр“.
— Вы это говорили? — улыбнулся девушке Мейсон.
— Ну… Должно быть. Просто я не думала об этом человеке, пока вы меня о нем не спросили. Потом, когда вы меня спросили, я припомнила его. Сейчас я его ясно представляю: сидит рядом с ней, без шляпы, среднего возраста, лет тридцать, наверное.
Что вы скажете о машинах, которые шли вам навстречу? Кто ими управлял?
— Ну, одной машиной управлял мужчина, а другой женщина.
— Вам это известно потому, что кто-то вам об этом сказал или видели это сами?
— Я их видела.
— Все произошло за очень короткое время, за секунду, не так ли?
— Наверное. Что тогда началось… Мы себе спокойно ехали и рассуждали о пьесе, а уже в следующую минуту оказались в такой заварухе!..
— Однако же вы все это видели собственными глазами?
— Правильно.
— У меня все. Только впредь не называйте тридцать лет средним возрастом.
— Мы закончили, ваша честь, — сказал Хэнли, когда в зале утих смешок.