Эрл Гарднер - Дело о дневнике загорающей
– Возможно, вам неизвестно, мистер Мейсон, что Арлен Дюваль обратилась к вам за советом, потому что я на этом настоял.
– Неужели?
– Да, да, поэтому. Я почувствовал, что идет какая-то закулисная возня, что происходят события, которые действительно имеют значение. Кто-то хотел воспользоваться ею как инструментом для достижения своих целей. И я знал, что, как только на сцену выйдете вы, дело ускорится.
– Как по-вашему, смерть Джордана Балларда – это следствие моего участия в деле?
– Мистер Мейсон, сказать так будет немножко грубо…
– Но точно?
– Да. Вам я лгать не стану. Я и в самом деле считаю, что Балларда убили из-за того, что за дело взялись вы.
Мейсон повернулся, подошел к входной двери и взялся было за большую круглую ручку, как вдруг почувствовал, что гладкий металл в его руке поворачивается сам по себе. Кто-то пытался войти снаружи.
Мейсон отступил и сделал шаг в сторону.
Доктор Кандлер хотел что-то сказать и даже открыл рот, но не успел – и на пороге появилась улыбающаяся, аккуратно одетая рыжеволосая дама лет тридцати двух, очаровательная и стройная.
– Роза! – воскликнул Кандлер с видимым раздражением. – А вы-то что здесь делаете?
– Я подумала, что нужно прийти, чтобы узнать, не могу ли я чем-нибудь помочь.
– Роза Трэйвис, старшая медсестра, – представил даму Кандлер. – Отвечает на ночные звонки и принимает вызовы.
Мейсон пожал протянутую ему красивую руку:
– Так, значит, я с вами говорил по телефону.
– Да, со мной.
– Простите, если разбудил.
– О, об этом и не думайте. Я уже давно приучилась просыпаться, отвечать на звонки и сразу же снова засыпать. Экономлю доктору Кандлеру уйму времени. Утешаю пациентов сама. Большинство из них – просто перенервничавшие ипохондрики, страдающие бессонницей. Я советую им принять пару таблеток аспирина, забраться в горячую ванну и продержаться до утра.
– Роза – бесценный помощник, – добавил доктор Кандлер. – Я считаю очень полезной и часто рекомендую своим пациентам диатермию и потогонные ванны в специальных шкафах. Знаю, что многие доктора со мной не согласятся, но я потогонные ванны ставлю на одно из первых мест. Роза непосредственно отвечает за эти процедуры, и хотя днем у нее есть несколько ассистентов, я, по правде говоря, не понимаю, как она все успевает. А с тех пор как приказала долго жить моя супруга – это случилось пять лет назад, – Роза принимает еще и ночные звонки. Мы с ней работаем бок о бок уже… почти одиннадцать лет.
– Двенадцать, – поправила Роза.
– Уже двенадцать?! Боже ты мой, а ведь и действительно!
– Я просто подумала, не смогу ли чем помочь. – Роза переводила взгляд с шефа на Мейсона и обратно. – Что-нибудь не так?
– Балларда убили, – сказал Кандлер.
– Не может быть!
Доктор мрачно кивнул.
– В какое время?
– Точно не знаем.
Мейсон открыл наконец дверь:
– Извините, но я должен идти. Работа не ждет. Я еще зайду к вам, доктор!
Он вышел в коридор, прошел через приемную и, оставив позади себя застоявшийся больничный запах, вдохнул с облегчением свежий ночной воздух.
Глава 8
Ровно в девять тридцать утра Перри Мейсон вошел к себе в офис. Делла Стрит уже поджидала его.
– Вчера ночью мне принесли повестку, – сказал он. – Сегодня я должен выступать перед Большим советом присяжных.
– Я так и поняла. Для вас тут письмо…
– На почту сейчас нет времени, Делла, я не хочу опоздать туда. Есть что-нибудь срочное?
– Но, шеф, это письмо… мне кажется, вам лучше ознакомиться с ним.
– Какое письмо?
Делла Стрит передала Мейсону обычный конверт с напечатанным на машинке адресом. Сбоку конверт был надрезан.
– Что за письмо, откуда? – нетерпеливо спросил Мейсон.
– Лучше вскройте.
Мейсон взял ножницы, обрезал конверт до конца и, запустив в него длинные пальцы, извлек на свет содержимое.
– Провалиться мне на этом месте!
В руке у него были два банкнота: один – в пятьсот, другой – в тысячу долларов. Помимо денег, автор письма – а, судя по почерку, это писала женщина – прислала записку.
«Уважаемый господин Мейсон!
Я обещала, что первым делом с утра у вас будут эти деньги. Меня заверили, что письмо доставят к восьми часам. Какое-то время меня не будет. Большое вам спасибо.
Арлен Дюваль».Мейсон внимательно изучил марку и штемпель.
– Восемь тридцать вечера, вчерашнее число, – сказал он.
Делла Стрит молча кивнула.
Мейсон достал из кармана другой конверт – тот, что оставили для него накануне в офисе Дрейка и в котором тоже было полторы тысячи долларов, – и сравнил его с первым.
– Машинка та же? – спросила Делла.
Мейсон покачал головой.
– Вы в интересном положении, шеф, сейчас – у вас два задатка и каждый по полторы тысячи.
Мейсон снова отрицательно покачал головой.
– Разве не так, шеф?
– Нет.
– Почему? Что произошло?
– От тех денег, Делла, я избавился.
– Как так?
– Так получилось. Деньги у меня не держатся, вот и все. К тому же мы не знаем, были ли те деньги и в самом деле от Арлен Дюваль. В конце концов, там стояла только печатная буква «А», и в суде такое доказательство не примут. Предположим, что в том письме она прислала мне долговое обязательство. Но тогда, если я попробую заявить, что там была ее подпись и долговое обязательство мне было ею прислано, подтверждений этому будет не больше, чем в этом письме, тогда меня просто высмеют.
– К чему вы клоните?
– На Большом совете меня спросят о деньгах, полученных от Арлен Дюваль. Не сомневаюсь, что господин окружной прокурор – наш уважаемый Гамильтон Бергер – станет задавать вопросы лично. Я уже вижу, как он готовится и как ему не терпится начать то, что он считает изнурительным перекрестным допросом, как он предвкушает миг, когда выставит меня перед Большим советом и станет упиваться моей беспомощностью.
– Значит, вы не собираетесь говорить ему о тех, других полутора тысячах?
– Каких еще полутора тысячах? – Мейсон изобразил крайнее изумление.
– О’кей, шеф! Будь по-вашему! Но прошу вас – постарайтесь уцелеть и вернуться.
– Уж это непременно.
– Пол Дрейк рассказал мне, что случилось вчера ночью. Как в доме у Балларда в окне видели человека. Кто это был?
– Читай вечерние газеты, Делла, и все узнаешь! – С этими словами Перри Мейсон взял свой «дипломат», небрежно бросил в одно из отделений записку и две денежные купюры, взглянул на часы, улыбнулся и сказал: – Пока. Гамильтон Бергер ждать не любит. Я должен быть там ровно в десять.
Уже у дверей он помедлил и, немного подумав, отдал Делле Стрит последние указания:
– Свяжись, пожалуйста, с Полом. Вчерашнее письмо ему доставил курьер в форме – пусть он проверит каждую курьерскую службу и найдет того парнишку. Найдет и спросит, где и от кого тот это письмо получил. И пусть не забудет взять описание внешности.
– Хорошо, шеф.
– А сейчас я бегу успокоить Бергера – у него наверняка уже чешутся руки.
– Не давайте ему слишком их распускать.
Мейсон усмехнулся:
– Что поделаешь, это шоу пойдет по заказу окружного прокурора. Я – на его территории, и он может гоняться за мной сколько ему вздумается.
– И у вас не будет никакого прибежища?
Мейсон усмехнулся еще раз:
– О, я в любой момент могу спрятаться за «пятую» поправку.
– Не шутите так.
– Это вовсе не шутка. Это вполне может быть охранительное, основанное на фактах заявление.
До Дворца правосудия Мейсон доехал на такси и сразу прошел в комнату заседаний Большого совета.
Газетные репортеры и фотографы окружили его, ослепив яркими вспышками камер.
– Почему вас вызывают, мистер Мейсон? – спросил один.
– Я и сам не знаю. Мне вручили повестку, и я, как рядовой законопослушный гражданин, подчиняюсь требованиям. Больше мне добавить нечего.
– Нечего или не хотите?
– И хотел бы, но нечего.
Подошел полицейский, тронул Мейсона за рукав:
– Вы – первый.
Мейсон вошел в комнату, где его ждали члены Большого совета присяжных.
Председательствовал Гамильтон Бергер. Он что-то говорил, но, увидев Мейсона, прервался. Лицо его выражало плохо скрытое торжество. Оглядев присяжных, Мейсон с интересом отметил для себя, что особой благожелательности к себе ему сегодня ждать не следует, ибо – было ясно как день – Гамильтон Бергер до его появления уже достаточно с ними поработал и ситуацию обрисовал. Дело принимало более серьезный оборот, чем Мейсон предполагал.
Его привели к присяге, и Гамильтон Бергер предупредил его о соблюдении конституционных прав.
– Всем известно, что вы – юрист, – начал Бергер. – По закону вы обязаны давать ответы на определенные вопросы, которые зададут вам члены Большого совета. Однако вы можете отказаться отвечать, если считаете, что ваши ответы могут быть потом использованы против вас. Вы имеете право отказаться давать показания, если чувствуете, что требуемые от вас показания могут вас компрометировать.