Вся Агата Кристи в трех томах. Том 1. Весь Эркюль Пуаро - Агата Кристи
307
Профессия (фр.)
308
Однако эти англичане (фр.)
309
Говорят (фр.)
310
Тупик (фр.)
311
Буквально (фр.)
312
Дьявольский шик! (фр.)
313
Важный господин (фр.)
314
Ах, вот и вы (фр.)
315
Наедине (фр.)
316
Любовь (фр.)
317
Пансион (фр.)
318
Пансионерка (фр.)
319
Рассеянна (фр.)
320
Господа Бога (фр.)
321
По правде сказать (фр.)
322
Завтрак (фр.)
323
Ах, черт! (фр.)
324
По-английски фамилия «Найтон» пишется — «Knighton». — Прим. перев.
325
Разумеется (фр.)
326
Тысяча чертей! (фр.)
327
Паштет (фр.).
328
Намек на стихотворение А. Теннисона «Кракен».
329
Нелогичны (лат.).
330
Картина (фр.).
331
Вот так! (фр.)
332
Черт возьми! (фр.)
333
Да так вот! (фр.)
334
О, месье Пуаро, вы хотите меня допросить? (фр.).
335
— Да, сеньор доктор, если вы позволите. — О, вы говорите по-итальянски? — Да, но если бы разговор шел по-французски, было бы прекрасно (ит.).
336
Итак, что вы хотите у меня узнать? (фр.).
337
Храбрые бельгийцы (фр.).
338
Очень красивая женщина (фр.).
339
Вот черт! (фр.).
340
Ваше здоровье (фр.).
341
Видите! (фр.)
342
Чудесно (фр.).
343
Дети мои (фр.).
344
Уимблдон — место спортивных соревнований.
345
Заскок, причуда (англ.).
346
Дьявол (фр.).
347
Неделя гребных и парусных гонок.
348
Эдуард VII (1841–1910) — король Великобритании.
349
Восклицание австралийцев, соответствующее русскому «эй-эй!».
350
Мот — буквально: мотылек, название легкого двухместного самолета (англ.).
351
Гай Фокс — глава порохового заговора, казнен 5 ноября 1605 года. В годовщину его казни в Англии устраивают потешные шествия, на которых сжигают его чучело.
352
Стильтон — сорт сыра.
353
Вымышленное лицо, на которое то и дело ссылается сиделка Сара Гэмп (персонаж романа Ч. Диккенса «Жизнь и приключения Мартина Чезлвита»), стремясь придать себе больше веса в глазах собеседника.
354
Красавица (франц.).
355
Да-да, это так (франц.).
356
Она актриса (франц.).
357
Как? (франц.).
358
Такое ремесло (франц.).
359
Итак (франц.).
360
Почему бы нет? (франц.).
361
Слава Богу (франц.).
362
То есть (франц.).
363
Продолжайте (франц.).
364
А, прекрасно! (франц.).
365
Как? (франц.).
366
Послушайте (франц.).
367
Макабрическая (франц.).
368
А, этот славный Джепп (франц.).
369
Пустяк (франц.).
370
Самолюбие (франц.).
371
Ну да (франц.).
372
Хорошо (франц.).
373
Но продолжайте (франц.).
374
Это уже слишком! (франц.).
375
Я дал клятву (франц.).
376
Вы совершенно правы (франц.).
377
Потрясающе! (франц.).
378
Несомненно (франц.).
379
Ателье мод (франц.).
380
Так вот (франц.).
381
Ремесло (франц.).
382
В самом деле? (франц.).
383
И все же (франц.).
384
Не правда ли? (франц.).
385
Полный поворот (франц.).
386
Никакой (франц.).
387
Маленький омлет, хорошо? (франц.).
388
Нет, это не так (франц.).
389
Я задаю себе вопросы (франц.).
390
Немного резвым (франц.).
391
Хорошо (франц.).
392
Самолюбие (франц.).
393
Во всяком случае, это возможно, мадам (франц.).
394
Да, это возможно (франц.).
395
И все же (франц.).
396
Правда? (франц.).
397
Вовсе нет (франц.).