Джон Карр - Мои покойные жёны
Сердце Денниса Фостера пропустило один удар и заколотилось с удвоенной силой.
— Не возражаете, если я войду, Эджертон? — спросил мистер Херберт.
— Папа! — вскрикнула девушка. — Ты же обещал…
— Все в порядке. — Мистер Херберт улыбнулся дочери.
Впервые Деннис оказался с ним лицом к лицу — в поезде Херберт сидел спиной к коридору.
Это был суровый мужчина среднего роста, с моложавым лицом, несмотря на седеющие волосы. На обветренном лице с клинообразным подбородком из-под черных бровей смотрели серые глаза, похожие на глаза Дафни. На нем были серый твидовый костюм и мягкая шляпа, которую он снял, войдя в комнату.
Брюс шагнул вперед.
— Если вы хотите раскрытия карт, сэр, — сказал он, — то получите его немедленно.
— Я предпочел бы не называть это раскрытием карт, — отозвался мистер Херберт. — Понимаете…
Дафни подошла к Брюсу и взяла его за руку. На лице мистера Херберта мелькнуло отчаяние, но он воздержался от комментариев.
— Вчера, — продолжал он, — мы с женой увезли Дафни в Лондон. Мы надеялись… ну, отвлечь ее. Но сегодня она потребовала вернуться и, как только мы прибыли в Олдбридж, соскочила с поезда и умчалась — понятно куда. Я последовал за ней в автомобиле, думая, что… — Он сделал паузу, подняв брови. — Эти леди и джентльмен…
— Позвольте представить мисс Уэст и мистера Фостера, — сказал Брюс. — Мистер Фостер — мой солиситор. Деннис, объясни мистеру Херберту, кто я в действительности.
— Ну…
— Говори! — настаивал Брюс.
Деннис облизнул губы.
— Факт в том, мистер Херберт, что человек, известный вам как Брюс Эджертон, на самом деле актер Брюс Рэнсом.
Последовала пауза.
— Даже если вы не видели его на сцене, — продолжал Деннис, чувствуя, как краснеет его лицо, — то, несомненно, слышали о нем. Примерно месяц назад возник… э-э… спор о том, как прореагируют люди, если кто-нибудь притворится знаменитым убийцей, а потом выяснится, что это не так.
В трех фразах Деннис обрисовал ситуацию. Время шло невыносимо медленно. Деннис слышал, как тикают чьи-то часы.
— Понятно, — заметил мистер Херберт бесстрастным тоном.
Но его ноздри вздрагивали.
— План явно неудачен, — снова заговорил Деннис, — и, вероятно, не отличается хорошим вкусом. — Он бросил взгляд на Дафни. — Но думаю, вы согласитесь, что никакого вреда причинено не было.
— Понятно, — тем же тоном повторил мистер Херберт. — Значит, все это, включая комедию ухаживания за Дафни, было заранее подготовлено?
— У меня имелась другая причина, — вмешался Брюс, — о которой не знают даже Берил и Деннис! Когда вы услышите о ней, сэр, думаю, вы и Дафни простите меня. Я не обсуждал это…
Мистер Херберт медленно шагнул вперед и без всякого предупреждения, не меняя выражения лица, изо всех сил ударил Брюса кулаком в лицо.
Застигнутый врасплох Брюс лишь отчасти парировал удар левой рукой. Костяшки пальцев мистера Херберта оставили две алых полосы на его бледном лице.
— Я не хочу повредить вам, — дрожащим голосом сказал Брюс, — так что не пытайтесь сделать это снова. Хотя, полагаю, я это заслужил.
— Вы заслуживаете куда худшего. — Как ни странно, в голосе мистера Херберта слышалось облегчение. — К сожалению, я не так молод, чтобы воздать вам по заслугам. Пошли, Дафни.
— Дафни! — крикнул Брюс.
Девушка отпрянула, наткнувшись на кресло. Рот ее был открыт, в глазах светилась боль. Слова Брюса прозвучали почти гротескно — как будто восемнадцатилетний юнец протестовал против несправедливостей этого мира.
— Дафни, разве ты не любишь меня?
— Не знаю, — прошептала девушка. — Я… я хочу подумать. Лучше бы ты оказался убийцей, — добавила она. — Я почти хочу этого!
Снаружи, под черно-синим небом, на котором уже показались звезды, загромыхал грузовик или военный фургон. Оконные рамы задребезжали. Когда машина проезжала мимо отеля, вибрация сделала свое дело — в темной спальне тело соскользнуло с кресла и со стуком упало на пол.
Но никто в гостиной не обратил на это внимания.
— Я обожала тебя, — сказала Дафни. — Правда, я всегда думала, что в тебе есть что-то от сцены, но меня не заботило, кто ты и кем ты был. До этого момента.
— Это не игра, Дафни. — Брюс шагнул к ней, но остановился при виде выражения ее лица. — Действительно, это началось как игра, но потом стало чем-то другим. Каждое слово, которое я говорил тебе, было искренним.
На секунду девушка заколебалась. Голос и сама личность Брюса действовали убедительно. Но она повернулась к отцу:
— Пожалуйста, пойдем домой.
Мистер Херберт рассеянно уставился на письменный стол, и ей пришлось повторить просьбу. Очнувшись, он сделал два шага к двери и повернулся со шляпой в руке.
— Мистер… мистер Рэнсом, — заговорил он равнодушно, хотя его глаза налились кровью. — Кажется, командор Ренуик велел вам покинуть этот отель к понедельнику. Это будет вполне разумно. Я не собираюсь никому рассказывать, кто вы на самом деле, только заверю моих друзей, что вы не убийца и… — он немного помедлил, — что они могут прекратить искать Бьюли в этих краях. Больше я ничего не хочу и не могу говорить. Вы достаточно нас опозорили. — Мистер Херберт посмотрел на Денниса: — Благодарю вас за ваше объяснение, мистер Фостер. Кажется, вы единственный человек, замешанный в этом деле, у кого еще сохранилось достоинство.
— Даю вам честное слово, — запротестовал Деннис, — что Брюс не намеревался…
Но Брюс Рэнсом не дал ему закончить.
— Дафни, я не могу пойти с тобой сейчас, — сказал он, бросив взгляд в сторону спальни. — Есть причина, почему я не могу этого сделать и почему я сам не свой. Но я позвоню тебе завтра утром и докажу, что ты несправедлива ко мне.
— Если вы попытаетесь снова увидеть мою дочь, — предупредил мистер Херберт, — я вас убью. Я не шучу. Доброй ночи.
— Дафни!.. — Брюс шагнул вперед.
Руки девушки метнулись к воротнику шерстяного пальто. Ее губы дрожали, в глазах блестели слезы. Отвращение и оскорбленная гордость боролись с гипнотическим очарованием Брюса. Она старательно избегала его взгляда.
— Спасибо, мистер Фостер. — Ее глаза встретились с глазами Денниса. Светившееся в них дружелюбие заставило его почувствовать себя злодеем из пьесы. — Очевидно, вы пощадили меня, не упомянув о некоторых вещах. Я благодарна вам за это. Доброй ночи.
Она улыбнулась Деннису, кивнула Берил и быстро вышла в коридор. Мистер Херберт, последовав за ней, тщательно закрыл дверь.
В наступившей паузе Деннис вновь услышал тиканье часов. Брюс, уставясь на закрытую дверь, медленно коснулся кровавых следов на щеке.
— Ну? — осведомилась Берил, не глядя на него. — Ты удовлетворен их реакцией?
— Я докажу им! — крикнул Брюс. — Берил, ты ведь не веришь в ту чушь, которую недавно говорила? Будто я…
— Я не знаю, что и думать, Брюс, — беспомощно отозвалась Берил. — Просто, когда ты далеко, мне в голову лезут чудовищные мысли. Но когда я вижу тебя, то понимаю, что ты всего лишь бедный и глупый старина Брюс Рэнсом.
— Тогда ты сделаешь кое-что для меня?
— Право, Брюс, ты выбираешь самое неподходящее время, чтобы…
— Это важно! — настаивал Брюс. В его глазах появился почти маниакальный блеск, который часто видели на сцене. — Дафни и ее отец не должны покидать отель еще полчаса. Я хочу, чтобы ты спустилась к ним и наплела какую-нибудь выдумку — что угодно, лишь бы задержать их на тридцать минут. Только поторопись!
— Почему я должна это делать?
— Потому что я хочу позаимствовать машину Дафни и умчаться подальше отсюда, прежде чем они узнают, что я уехал.
— Позаимствовать машину?
— Слушай, Берил, если мне повезет, я смогу кое-что продемонстрировать, что заставит Дафни броситься мне на шею, а ее старика — пожать мне руку вместо того, чтобы хотеть отдубасить меня. Господь… — Брюс обратился к потолку с искренней мольбой, — не может покинуть меня после того, как сыграл со мной грязный трюк, оставив наедине с трупом. Ты сделаешь то, что я прошу?
— Нет.
— Берил!
— Я не могу. Пусть это сделает Деннис.
— Почему?
— Кажется, он приглянулся этому семейству и к тому же без ума от Дафни Херберт.
— Вот как? — Брюс бросил задумчивый взгляд на безмолвного Денниса. — Полагаю, мне следует сказать: пусть победит лучший. И я это говорю.
— Послушай…
— Но дело в том, — прервал Брюс, — что сейчас я не могу отпустить Денниса. Я вынужден просить его о помощи в другом деле.
— В каком еще деле? — осведомился Деннис.
— Мы с тобой, старина, — объяснил Брюс, — должны избавиться от тела. У меня есть надежный способ это осуществить.
Глава 12
Брюс снова улыбнулся, хотя его грудь бурно вздымалась. Посмотрев на часы на левом запястье, он кивнул, словно подтверждая какой-то тайный замысел. Чаши весов вновь заколебались.