Рекс Стаут - Слишком много клиентов (сборник)
– Они нас не найдут, – возразила миссис Перес.
– Не обольщайтесь. Люди гораздо хитрее вас думали, что смогут уехать туда, где их никто не найдет, и ошибались. Забудьте об этом. А сейчас мне нужно подняться и увидеть эту женщину. Прошу вас, примите мои поздравления с наследством. Да не ступит сюда никогда нога полицейского!
Я повернулся, чтобы идти. Фелита пообещала:
– Мы дадим вам знать, если все-таки решим уехать.
– Мы не едем, – отрезал Перес. – Мы граждане Соединенных Штатов Америки.
– Продолжайте в том же духе, – поощрил я, подошел к лифту и нажал на кнопку.
Кабина спустилась, я вошел в нее и поехал наверх.
Разлагающая атмосфера, царившая в гнезде разврата, надо сказать, оказывала свое действие. Выйдя из лифта и убедившись, что все спокойно и на сей раз Фреду не понадобилось покрывало, я позволил своему взгляду праздно блуждать вокруг. Это место, безусловно, притягивало. Было бы интересно и поучительно в порядке эксперимента поселиться здесь и посмотреть, насколько быстро привыкаешь к подобной обстановке, особенно к парочке картин напротив двери…
Но я был на работе. Фред вальяжно развалился в кресле, обитом желтым шелком, и в руке у него я приметил бокал шампанского. А напротив, на диванчике, тоже с бокалом, расположилась дама, которая гармонировала с окружающей обстановкой гораздо лучше, чем Мег Дункан или Джулия Макги. Хотя справедливости ради надо признать, что их я не видел раскинувшимися на кушетке. Миниатюрная дамочка, сплошные изгибы, но по-настоящему приковывал взгляд изгиб полных губ ее большого, но не чересчур, рта.
Я подошел. Она протянула мне руку.
– Я вас знаю, – сказала она. – Видела во «Фламинго». Один мужчина чуть умом не тронулся, когда я призналась ему, что хотела бы потанцевать с вами. Мне пришлось присесть, чтобы не упасть в обморок, когда Фред сказал, что сейчас придет Арчи Гудвин. Вы танцуете умопомрачительно.
Протянутую мне руку я пожал, слегка. Мне уже доводилось жать руки пяти убийцам, так что одним рукопожатием больше, одним меньше, разница невелика.
– Я запомню, – пообещал я, – и если когда-нибудь буду вашим партнером, постараюсь не наступать вам на ноги. Я не помешал? Вы с Фредом старые друзья?
– О нет, я никогда его раньше не видела. Просто, по-моему, глупо называть мужчину «мистер», если пьешь с ним шампанское. Это я предложила выпить шампанского.
– Она положила его в морозилку, – наябедничал Фред. – А потом откупорила. Ну не пропадать же добру? Я небольшой любитель шипучки, ты знаешь.
– К чему извинения? Она зовет тебя Фредом, а ты ее как?
– Никак. Она-то велела звать ее Ди. Я просто тебя дожидался.
На кушетке, на расстоянии вытянутой руки от дамы, лежала кожаная сумочка, формой напоминающая сундучок. Я был так близко, что всего и требовалось нагнуться и ухватить ремешок. Ее холеная лапка дернулась, но поздно. Я уже завладел сумочкой. Когда я отступил на шаг и открыл сумку, любительница шипучки надула губки:
– Не очень-то любезно с вашей стороны.
– Я любезен, только когда танцую.
Доставая из сумочки предмет за предметом, я складывал их на кушетку. Только на двух вещах имелось ее имя: на распечатанном конверте, адресованном миссис Остин Хок, Нью-Йорк, Эдем-стрит, 64, и на водительских правах, выданных Дине Хок – адрес тот же, тридцать лет, рост пять футов два дюйма, белая, волосы каштановые, глаза светло-карие. Я сложил все добро обратно в сумочку, закрыл ее и переставил поближе к хозяйке.
– Пистолет я оставила дома, – процедила она и отпила шампанского.
– И поступили разумно. Я только хотел узнать, как пишется имя Ди. Пожалуй, я могу избавить вас от некоторых неприятностей, миссис Хок. Ниро Вульф хочет видеть всех, кто входил в эту комнату и у кого есть ключи от нижней двери и лифта. Кстати, я оставил их в вашей сумочке. Но если мы отправимся к нему сейчас, он как раз будет обедать и вам придется ждать. Так что можем обсудить наши дела прямо здесь, пока вы допиваете шампанское.
– Выпьете со мной? Бутылка в холодильнике.
– Нет, спасибо.
Я сел на кушетку на безопасном удалении от нее и повернулся к ней лицом:
– Полагаю, вы пришли сюда не шампанского выпить, ведь правда?
– Нет. Я пришла за своим зонтиком.
– Желтым с красной пластикововой ручкой?
– Нет. Серым с черной ручкой.
– Он здесь, в ящике, но вам придется еще некоторое время обходиться без него. Когда полиция заинтересуется этой комнатой, вряд ли им понравится, что какие-то вещи отсюда забрали. Как попал сюда ваш зонтик?
– Хочу еще шампанского.
Она легким, почти незаметным движением поднялась с кушетки.
– Вам принести?
– Нет, спасибо.
– А вам, Фред?
– Нет уж, хватит с меня этой кислятины.
Она прошла на кухню.
– Подкупить или уговорить пыталась? – спросил я Фреда.
Он покачал головой:
– Ничего она не пыталась. Взглянула на меня, сообразила, что я в два раза крупнее, потом говорит: «Мы ведь не знакомы? Как вас зовут?» Очень крутая дамочка, если хочешь знать мое мнение. Знаешь, о чем она меня спросила, когда мы разговорились? Спросила, как по-моему, здесь можно проводить собрания Ассоциации родителей и учителей? Если бы я был женщиной, имел ключи от этой комнаты, пришел бы и застал тут незнакомого мужика…
Миссис Хок вернулась с полным бокалом. Она вошла и села на прежнее место, не пролив ни капли, подняла бокал, произнесла: «За веру, надежду и милосердие», сделала глоток и тогда уже уселась поудобнее.
– Я оставила его здесь, – сообщила она, – две недели назад, в пятницу, то есть в следующую пятницу тому будет уже три недели. Шел дождь. Том Йигер сказал, что знает особенное такое местечко. На это стоит посмотреть, сказал он, дал мне ключи и объяснил, как добраться. Я пришла и вот, увидела. – Она обвела рукой комнату. – Согласитесь, местечко и правда особенное. Но мы тут с ним были вдвоем, и у него возникли идеи, которые мне не понравились. Нет, он не то чтобы набросился на меня. И вообще, о мертвых либо хорошо, либо ничего. Но с ним было довольно трудно. Ладно хоть, что сама цела осталась. Бог с ним, с зонтиком.
Она снова отхлебнула из своего бокала.
– Когда я прочитала о его смерти, о том, что его нашли в яме на улице, на этой самой улице, – можете себе представить, каково мне стало! Не то чтобы я забеспокоилась, что попаду в число подозреваемых, нет. Просто я знаю, как они умеют распутывать дела. Если бы зонтик вывел их на меня, а эта комната попала в газеты… Ну, в общем… – Она сделала выразительный жест. – Муж, друзья, знакомые… Муж вообще мог бы остаться без работы. Но вчера об этой комнате в газетах не писали. И сегодня о ней ничего не было. И я подумала, что, должно быть, о ней не знают. Решила прийти посмотреть и, если повезет, забрать свой зонтик. И вот я здесь.
Она сделала еще один глоток.
– А вы говорите, что зонтик забрать нельзя, что нужно поговорить с Ниро Вульфом. Да нет, я не возражаю. Даже занятно будет посмотреть на Ниро Вульфа. Но мне нужен мой зонтик. У меня есть идея. Говорите, он здесь, в ящике?
– Именно так.
– Так вы возьмите его пока себе, а вечером сходим во «Фламинго» потанцевать. И не один танец, нет, будем танцевать до самого закрытия. Тогда, возможно, вы передумаете и согласитесь отдать мне зонтик. Я могу показаться излишне самоуверенной, но нет, я ничего такого не имела в виду. Просто вдруг вы передумаете? Попытка не пытка. А зонтик-то в любом случае никуда не денется, если побудет у вас.
– Это да.
Изгиб ее губ действительно гипнотизировал.
– И главное, здесь его уже не будет, правда? Весьма благодарен вам за приглашение, миссис Хок, но вечером я занят, работаю. Кстати о работе: с чего бы это вашему мужу ее лишиться? Он что, работает на «Континентальные пластики»?
– Нет. Он старший преподаватель Нью-Йоркского университета. Жена преподавателя – и вдруг замешана в подобную историю… Даже если по сути и не замешана…
Что-то щелкнуло у меня в мозгу. Нет, не интуиция – никто не знает, как работает интуиция, а тут все включилось, среагировав на слово «преподаватель».
– И что же он преподает? – спросил я.
– Английскую литературу. – Еще глоток. – Но вы, кажется, пытаетесь переменить тему. Так что, пойдем во «Фламинго» сегодня вечером? Даже если я вам не нравлюсь, вы ничего не потеряете, кроме нескольких часов. Зонтик-то останется при вас. – Она взглянула на свои часики. – Сейчас почти половина второго. Вы успели перекусить?
– Нет.
– Так пригласите меня пообедать. Может, немного оттаете.
Слушал я вполуха. Преподаватель литературы. «Чем выше ум, тем тень длиннее ляжет, отброшенная им на дольний мир». Роберт Браунинг. Готов поставить десять против одного, как последний дурак. В конце концов, сыщик, как и всякий другой, имеет право смотреть на жизнь с оптимизмом.
Я встал.
– Вы действуете мне на нервы, миссис Хок. Я с легкостью называл бы вас просто Ди. Давно уже не испытывал такого желания пригласить даму потанцевать и отобедать, как с вами, и с удовольствием оттаял бы, но мне нужно идти. Ниро Вульф, безусловно, захочет с вами побеседовать, но это может подождать. Всего один вопрос: где вы были в воскресенье после семи вечера?