Эрл Гарднер - Криминальные истории
— Да, мой.
— Вы уверены в этом?
— Конечно. Большой чемодан и продолговатый несессер. Квитанции я передала носильщику.
— Можете сказать, что в этом чемодане?
— Конечно.
— Пожалуйста, опишите.
— Сверху лежит бежевое пальто с коричневым меховым воротником, далее клетчатая юбка и…
— Достаточно, — сказал полицейский. — Пожалуйста, откройте чемодан, чтобы я мог удостовериться.
Поколебавшись немного, Виргиния сказала:
— Я надеюсь, что вы все правильно делаете.
— Чемодан заперт на ключ?
— Нет, я только закрыла его.
Полицейский открыл застежки чемодана.
Носильщик опустил тележку, чтобы чемодан был на уровне рук. Виргиния подняла крышку и отпрянула, увидев содержимое. Аккуратно свернутое пальто было на месте, но сверху лежало несколько прозрачных пластиковых пакетов, а внутри них — маленькие конверты.
— Вы мне ничего о них не рассказали. Что это? — спросил полицейский.
— Я… я не знаю. Первый раз вижу.
Как будто по сигналу из-за колонны появился человек с фотоаппаратом и лампой-вспышкой.
Пока Виргиния пыталась прийти в себя, камера была направлена на ее лицо. Глаза Виргинии ослепила вспышка голубого цвета. Фотограф быстро заменил лампу в лампе-вспышке, подвинул камеру и сфотографировал содержимое чемодана.
Носильщик торопливо отошел назад, чтобы не попасть в объектив.
Полицейский сказал:
— Я извиняюсь, мадам, но вам придется пройти со мной.
— Что вы имеете в виду? — спросила Бакстер.
— Я объясню. Ваше имя Виргиния Бакстер?
— Да, а в чем дело?
— Мы получили о вас сообщение, — ответил полицейский. — Нам сказали, что вы везете наркотики.
Фотограф сделал еще несколько снимков, затем повернулся и исчез из поля зрения.
— Конечно, я пойду с вами, — сказала Виргиния, — если вы попытаетесь внести в это дело ясность. У меня нет ни малейшего представления, как эти пакеты могли попасть в мой чемодан.
— Ясно, — сказал серьезно офицер. — Вам придется поехать со мной в полицейское управление. Мы исследуем это вещество и установим, что это такое.
— А если это будут наркотики?
— Тогда нам придется арестовать вас.
— Но это же… Это просто сумасшествие.
— Несите этот чемодан, — сказал офицер носильщику, закрывая крышку.
Он открыл несессер, вытащил оттуда тюбики с кремом, маникюрный набор, ночное белье, пузырьки с лосьоном.
— Хорошо, — сказал он. — Я думаю, с этим все в порядке, но нам придется проверить содержимое тюбиков и пузырьков. Возьмем оба чемодана с собой.
Он проводил Виргинию к легковой машине, велел носильщику положить вещи на заднее сиденье, посадил Виргинию радом с собой и завел мотор.
— Мы едем в полицейское управление?
— Да.
Виргиния заметила, что машина оборудована радиосвязью. Офицер снял трубку радиотелефона.
— Я Джек Эндрюз, специальный сотрудник. Покидаю аэропорт вместе с женщиной, в отношении которой имеются подозрения. Взял с собой ее чемоданы, содержимое которых следует проверить. Время 10 часов 17 минут.
Офицер повесил трубку телефона на рычаг, отъехал от тротуара, быстро и профессионально повел машину в сторону полицейского управления.
Там Виргинию передали в распоряжение женщины-полицейского и заставили ждать около 15 минут. Затем офицер передал женщине сложенный лист бумаги.
— Следуйте, пожалуйста, за мной.
Виргиния подошла к столу.
— Вашу правую руку.
Женщина взяла правую руку Виргинии и, прежде чем та поняла, что происходит, крепко схватила ее большой палец, повернула его вокруг подушечки, затем сделала то же самое движение на листке бумаги. Отпечаток пальца был готов.
— Следующий палец, пожалуйста.
— Вы не имеете права снимать отпечатки пальцев, — сказала Виргиния, отступая назад. — Почему? Я…
Женщина еще крепче сжала ее палец.
— Не усложняйте себе жизнь. Давайте следующий палец.
— Я отказываюсь! Боже, что же такое я сделала? Это же настоящий кошмар.
— Вы можете позвонить по телефону, — сказала женщина-полицейский. — Если хотите, можете вызвать адвоката.
Эти слова прочно вошли в мозг Виргинии.
— Где телефонный справочник? — спросила она. — Я хочу позвонить Перри Мейсону.
Через несколько минут Виргиния разговаривала с Деллой Стрит, личным секретарем Перри Мейсона.
— Могу я поговорить с Перри Мейсоном? — сказала она.
— Скажите мне, о чем идет речь, — спросила Делла. — Возможно я могу помочь вам.
— Меня зовут Виргиния Бакстер. Все время я работала у адвоката Делано Баннока вплоть до его смерти два года назад. Два или три раза я видела господина Мейсона. Он приходил в офис Баннока. Возможно, он помнит меня. Я исполняла обязанности секретаря и сотрудника по приему посетителей.
— Ясно, — ответила Делла. — А в чем ваши проблемы сейчас, мисс Бакстер.
— Меня арестовали за хранение наркотиков. Но я не имею ни малейшего представления, как они попали ко мне. Мне нужна помощь господина Мейсона.
— Минуточку, — сказала Делла.
Почти сразу же в трубке послышался хорошо поставленный голос Перри Мейсона.
— Где вы, мисс Бакстер?
— В полицейском управлении.
— Скажите им, пусть они оставят вас там. Я еду.
— О, спасибо, спасибо. Я не знаю, как это случилось. Я…
— Ничего не объясняйте по телефону, — сказал Мейсон. Никому ничего не говорите. Я еду. Что вы скажете об освобождении на поруки? Вы это потянете?
— Я… Если это не слишком много. У меня есть кое-какая собственность. Но немного.
— Я выезжаю, — сказал Мейсон. — Я потребую, чтобы ваше дело сразу же передали на рассмотрение суда. Ждите спокойно.
Глава IV
Появление Перри Мейсона сняло с Виргинии Бакстер кошмарное состояние и освободило от связавших ее пут ирреальности и страха.
— Судья установил залог в 5 тысяч долларов, — сказал он. — У вас есть такие деньги?
— Я должна закрыть все свои банковские счета и изъять деньги из строительного дела и займов.
— Это было бы лучше, чем ждать решения в тюрьме, — сказал он. — Теперь я хочу знать, что все-таки случилось.
Виргиния рассказала Мейсону о случившемся в аэропорту.
— Откуда летел ваш самолет?
— Из Сан-Франциско.
— Что вы делали в Сан-Франциско?
— Я навещала свою тетю. В последнее время я виделась с ней несколько раз. Она уже старая женщина, одинокая и чувствует себя не совсем хорошо. Ей нравятся мои визиты.
— А чем вы занимаетесь? На что живете? Вы работаете?
— Не постоянно. После смерти господина Баннока постоянного места у меня нет. Выполняла разные работы.
— Значит, у вас есть какой-то доход? — спросил Мейсон.
— Да, — ответила она. — Кроме брата, у господина Баннока не было родственников. Он не забыл меня в своем завещании, которое дает доход и…
— Как долго вы работали у Баннока?
— Пятнадцать лет. Я начала у него работать, когда мне было всего 20.
— Вы были замужем?
— Да была, брак не удался.
— Разведены?
— Нет. В течение некоторого времени мы живем раздельно.
— Вы с мужем находитесь в хороших отношениях?
— Нет.
— Как его зовут?
— Колтон Бакстер.
— Вы пишете свою фамилию со словом «мисс»?
— Да, мне кажется, что это помогает секретарской работе.
— Значит, вы были у своей тети. Сели в самолет. А как с багажом? При его сдаче ничего не произошло?
— Нет, хотя подождите. Мне пришлось платить за излишек багажа.
Глаза Мейсона сузились:
— Итак, вы платили за перевес багажа?
— Да.
— У вас сохранилась квитанция?
— Я прикрепила ее к билету. Она в моем кошельке. При аресте кошелек у меня изъяли.
— Ну, мы получим его обратно, — сказал Мейсон. — Итак, вы путешествовали в одиночку?
— Да.
— Помните своего соседа по самолету?
— Да, это был мужчина 32–33 лет, очень хорошо одет. Когда я сейчас начинаю думать о нем, у него… у него было что-то особенное. Он был холоден, решителен. Отличался от обычных пассажиров в таких полетах. Это даже трудно объяснить.
— Вы узнаете его, если увидите снова? — спросил Мейсон.
— Да, конечно.
— Узнаете его по фотографии?
— Я думаю, да, если фотокарточка четкая.
— У вас был один чемодан?
— У меня был один большой чемодан и продолговатый несессер с косметикой.
— Где они?
— Полиция забрала их. В аэропорту первым привезли большой чемодан. Носильщик сначала снял его с транспортера, потом несессер. В это время ко мне подошел человек, показал свое удостоверение и спросил, не буду ли я возражать, если он быстро посмотрит содержимое моего чемодана, поскольку что-то случилось. Так как мой багаж с самолета доставили с опозданием, я думала, что именно эту задержку он имеет в виду.