Томас Ханшеу - Загадка ледяного пламени
Сяду вон там, у окна, и сделаю вид, что читаю новости, если не возражаете.
— Пожалуйста, — кивнул Нэком, одновременно сражаясь с мундиром, который расстегнул, расслабившись в своем кабинете. А Петри, получив распоряжение относительно прибывшего гостя, исчез.
Пока же Найджел Мерритон поднимался по лестнице, Клик постарался как можно сильнее «измениться» и за несколько секунд из симпатичного аристократа превратился в сутулого человека, весьма неопрятного на вид.
— Готов, — объявил, наконец, инспектор, и тогда Нэком коснулся звонка на столе. Тут же дверь открылась, и Петри пропустил в кабинет Найджела Мерритона. Молодой человек выглядел мрачным и раздраженным.
Вот так началась эта история — одно из самых запутанных расследований, которые пришлось вести господину Клику. Однако внешний вид сэра Найджела — хорошо одетого горожанина — не смог подсказать детективу, что гость Скотланд-Ярда оказался в эпицентре невероятной драмы.
Совершенно очевидно, что он встревожен. Но кто искал господина Нэкома, обычно таким и был — ведь нужен он, как правило, тем, кто становился жертвой преступления, а такие люди всегда сильно нервничают.
Суперинтендант вежливо поклонился молодому человеку, который так хотел увидеть «господина Гамильтона Клика», о котором ходили самые удивительные истории. Не сводя взгляда с незваного гостя, он совершенно серьезно объявил, что господин Клик отсутствует, занят государственными делами, и спросил, чем он может помочь визитеру. Потом махнул в сторону Клика и добавил, что это один из его людей, который, без сомнения, разрешит все проблемы сэра Найджела, и неважно, с какими трудностями тот столкнулся в настоящее время.
История Найджела оказалась длинной, и поскольку молодой человек был слишком взволнован, чтобы четко и последовательно рассказать, что случилось, его рассказ занял много времени. Само повествование, а особенно некоторые его детали, и в самом деле показались и суперинтенданту Нэкому, и его «безымянному» помощнику столь замечательными, что те согласились взяться за расследование. Это стало началом самого удивительного дела, которое в дальнейшем получило название «Загадки ледяного пламени».
Многое из того, что рассказал блюстителям закона Найджел, касалось его семьи и было хорошо известно инспектору Клику, чья осведомленность относительно людей и всяческих дел давно стала притчей во языцех. Но сама история, которую поведал Найджел, перенесет читателя на несколько месяцев назад, в то время, когда молодой Мерритон только возвратился в Англию после двенадцати лет армейской службы в Индии. Несколько дней он провел в Лондоне, возобновляя утраченные знакомства, повторно посещая места, которые знал… и находя их по большей части чудесно изменившимися. Затем он отправился в «Башни Мерритонов», решив поселиться там, где самым загадочным образом пропал его дядя. Надо же было отыскать объяснение этому странному исчезновению.
Возвращение домой прошло не так уж гладко. Ничего серьезного эти события сами по себе не представляли, но настораживали. Собака, охранявшая лестницу дома, в котором, находясь в Лондоне, проживал Найджел, укусила его. А вагон, в котором тот отправился в графство, где находилось его родовое поместье, попал в аварию, довольно неприятную, однако сам Мерритон остался невредим. Многие поздравляли его с этим волшебным избавлением. Кроме того, во время аварии он познакомился с самой красивой девушкой в мире. Позже он с удивлением узнал, что она проживает по соседству с «Башнями Мерритонов». Этот факт помог молодому сэру Найджелу пройти через своего рода испытания и войти в дом, находящийся во власти призрака, — старый дом его предков.
Глава II
Ледяное пламя
«Башни Мерритонов» считались самым пустынным местом в Англии, и туристы только случайно могли попасть в район Болот[2]. Найджел Мерритон видел этот особняк последний раз лет тринадцать назад и нашел, что память сильно приукрасила это место, наградив его некими романтическими деталями. Мысленно Найджел смягчил резкие контуры особняка, населил его темные коридоры собственными фантазиями. Коридоры же оказались более длинными, таинственными, темными и пустынными, чем он даже мог себе вообразить.
Кроме того, без сомнения, особняк был красивым зданием, но выглядел серым, вроде старой тюрьмы. Вокруг протянулись ров и миниатюрная решетка, сильно щекотавшая воображение Найджела в детстве, но сейчас эти детали казались непрактичными, придающими дополнительные зловещие штрихи окружающему пейзажу.
Обстановка выглядела довольно мрачно. Стулья, казалось, за столетия вросли в половицы, переполнив углы прихожей и лестницы, подобно гигантским кошмарам. Чудовищные занавеси красной парчи, казалось, прораставшие с пола, стали с годами фиолетовыми. Они висели у всех окон и дверей, топорщась от порывов сквозняков. Ковры были толстыми и темными, и за прошедшие столетия рисунки их поблекли, став почти неразличимыми, словно растворившимися в унылом мраке столетий.
Настоящий дом с привидениями. Атмосфера пропиталась той странной смесью миазмов, запах которых сразу указывал на возраст здания, которому по самым скромным оценкам было лет триста пятьдесят — четыреста. Узкие, подобные бойницам, окна соответствовали архитектурному периоду, когда возводилось строение, и совершенно не соотносились с современными идеями относительно гигиены и здоровья. Именно из-за них комнаты оставались темными и казались заплесневелыми. Найджел вошел в дом через парадную дверь, которую торжественно открыл для него дворецкий. Тот служил в доме еще при его дяде. А Найджел, войдя, чувствовал себя так, словно заходил в собственную могилу. Когда дверь закрылась, стало темно, и наследник вздрогнул от неожиданности.
Первую ночь он не мог сомкнуть глаза. Кровать с четырьмя гербами оказалась огромной. Кисти балдахина напоминали перезревшие сливы, а в целом ложе походило на чудовищную пустую коробку викторианской работы. Матрас скрипел при каждом повороте, хотя и казался мягким, словно пуховым, и легким, подобным мебели индийского бунгало. В итоге сэр Найджел встал с кровати, забрал ватное одеяло и устроился на диване у открытого окна.
— Как можно жить в таком месте, — вновь повторил он в очередной раз. — Неудивительно, что мой бедный дядя исчез! То же самое случилось бы с любым уважающим себя христианином в таком мрачном месте. Надо сделать некоторые изменения в этих «Башнях», прежде чем переехать сюда. Иначе кошмары замучают, а там и умереть недолго. Ну а на кровати не то что спать, просто лежать нельзя. Если останусь жить, ночевать буду на диване, это уж точно.
Он устроился поудобнее и выключил светильник. Комната немедленно заполнилась серыми и лавандовыми тенями, словно, кроме Болот, вытянувшихся на половину мира, не осталось ничего. Мерритон отлично знал одиночество темных индийских ночей, какое бывает только вдали от цивилизации, в безлунную ночь в глубине диких джунглей, когда воздух застывает и самый тихий звук напоминает взрыв бомбы — странное мистическое ощущение, порой посещающее белого человека, попавшего в восточный город, которого не коснулась длань европейской цивилизации. Но все это не шло ни в какое сравнение с ночью, проведенной в старом особняке. Сэр Найджел с легкостью мог представить себе, что человек, живущий в таком доме, может совершить самоубийство. Джозеф Мерритон исчез пять лет назад… что совсем неудивительно!
Долго лежал молодой человек, уставившись в окно. Он курил сигарету за сигаретой, с ужасом взирая на открывающийся пейзаж. И никакого признака жилья до самого горизонта. Только Болота с рощами деревьев на вершинах редких холмов и зарослями кустов. И так до самого Витерсби Холла. Какое будущее ждало его в таком доме? А ведь ему еще не было и тридцати!
В Витерсби Холле, как ему говорили, располагался дом Антуанетты Брелнер, девушки, с которой он познакомился, попав в аварию. Теперь она предмет его мечтаний. В ту первую ночь в особняке все его мысли были обращены только к ней. Боже! Поселить изящную, прекрасную девушку в таком месте — похоже на попытку заключить луч света в свинцовую коробку…
Взгляд Мерритона остановился на роще, выделявшейся в полутьме на фоне разгорающегося рассвета. А потом он заметил крошечный огонек низко на самом краю болот. Один, два, три огонька — словно некая невидимая рука сорвала с неба и усыпала драгоценными камнями низину. Что же это происходит, спрашивается? Новые огоньки продолжали вспыхивать посреди мрачных болот.
«Что, черт побери, происходит? Своего рода неземной фейерверк или какой-то эксперимент со взрывчатыми веществами?» — подумал Найджел. Танцующий огонь слепил сэра Мерритона, вспыхивая то тут, то там — повсюду.
Вскочив на ноги, Мерритон с огромными усилиями распахнул другое окно, поскольку шпингалеты были старыми и заржавевшими. Тогда, в одной шелковой пижаме, с сигаретой в руке, о которой забыл, а за это время она превратилась в столбик серого пепла, он наклонился вперед, перегнулся через подоконник, с удивлением продолжая наблюдать за мерцанием огоньков — танцем взбесившихся звезд.