Эллери Квин - Исчезающий труп
— Ха-ха! — воскликнул он, подражая доктору Праути.
— Сынок, ты не шутишь?
— Не шучу, мой почтенный родитель. Повесь пальто на дерево, но к реке не спускайся. Пойдем со мной. — Он двинулся по лужайке к древнему гикори.
Остановившись, Эллери посмотрел вверх. На высоте примерно двадцати футов ствол разветвлялся. Чуть ниже чернело дупло, проделанное в стволе временем, дождем, снегом и ветром.
Эллери Квин снял пиджак, бросил его на землю, подпрыгнул и ухватился за сук, который затрещал, но выдержал его вес. Подтянувшись, он уцепился за следующую ветку, затем отвел ноги назад, внезапно бросил их вверх, сжав ветку коленями, потом снова подтянулся и сел на ветку, болтая ногами.
— Вашему сыну следовало бы выступать в цирке, — заметил Вели, глядя вверх. — У парня талант!
Инспектор Квин также стоял запрокинув голову.
— Ради бога, Эллери, в чем дело?
Эллери запустил руку в дупло и вытащил оттуда два круглых блестящих предмета и полдюжины черных перьев.
— Ловите это, Вели, — сказал он, глядя на стоящего внизу сержанта. — Не двигайтесь, и посмотрим, смогу ли я попасть вам прямо в глотку.
Вели отскочил назад. Две пробки от пивных бутылок упали к его ногам. Когда он наклонился, чтобы поднять их, за ними последовали пинцет, желтый карандаш и серьга с жадеитом.
Инспектор усмехнулся:
— Весьма метко, сынок. Теперь достань белого кролика, и мы пойдем заниматься делом.
Но Эллери уставился на что-то, лежащее у него на ладони. Он сунул это в карман брюк и вновь запустил руку в дупло.
— Что там такое? — осведомился инспектор.
— Всего лишь браслет за два доллара пятьдесят центов, который я хочу вернуть владелице. Ловите, Вели.
На землю упали нитка цветных бус и украшенный бриллиантами черепаховый гребень в форме полумесяца.
Полисмен Джерри Райан, наблюдавший с террасы, подбежал по лужайке к дереву.
— Что мистер Квин там делает? — спросил он у Вели.
— Бедняга окончательно рехнулся.
Эллери внимательно обследовал какой-то предмет. Снизу было видно, как он сверкает на солнце.
Наверху в листве послышался шорох. Хлопая крыльями, ворон слетел вниз и сел на ветку рядом с Эллери, глядя на блестящий предмет в его руке.
— Карр! — сердито запротестовала птица.
— Ну-ну, спокойно, Джозеф. — Эллери погладил шею ворона.
— Карр! — повторил Джозеф, не поддаваясь на лесть.
— Что ты выудил теперь? — спросил инспектор. Эллери показал им таинственный предмет.
— Это, — объявил он с ветки, — нож для разрезания бумаги. Точнее, нож Джона Брауна, а еще точнее, тот самый нож, которым он перерезал себе горло. Берегитесь лезвия! — Эллери бросил вниз нож, который со стуком упал на землю. Лезвие вонзилось в дерн по самую рукоятку, которая торчала, поблескивая бриллиантами, у ног Вели.
— Но как он попал в дупло? — Инспектор вытянул шею.
— Вороны — необычайно вороватые птицы, — ответил Эллери, подложив ладони под затылок и удобно откинувшись на ствол. — Хорошо известно, что они испытывают неудержимую страсть к ярким блестящим предметам. Чтобы удовлетворить свою страсть к подобным безделушкам, они опускаются до самых низменных форм воровства. Джозеф — не исключение, — продолжал он, поглаживая спину птицы, — а если и исключение, то лишь в смысле экстраординарной степени, до которой развились его грабительские инстинкты. Это он забрал нож после того, как Браун перерезал себе горло. Джозефа привлекло сверкание бриллиантов. Он проник в спальню через оконную решетку и совершил бессовестную кражу.
— Ну и ну! — воскликнул Вели. — Оказывается, Браун сам себя прикончил! Никакого убийцы не было вовсе!
— Спускайся, Эллери, — сердито позвал инспектор, — пока у меня не треснула шея.
— Одну секунду, папа.
Эллери снова запустил руку в сокровищницу Джозефа и вытащил конверт, запечатанный красным сургучом, и осколок желтого фарфора. На конверте было написано: «Завещание Джона Брауна».
— Что за желтую вещицу вы нашли, Эл? — спросил Вели.
— Фарфоровый черепок, выкопанный старым Эймосом в могиле, которую он рыл... Нет, папа, я не собирался тебя обманывать. — Эллери бросил вниз осколок фарфора. — Джон Браун был убит, и я даже знаю кем. Убийца...
Полисмен Райан подобрал желтый черепок и стал задумчиво его разглядывать.
— При чем тут Эймос? — сказал он. — Этот старик чокнутый. Только что у него был приступ. Он подбежал ко мне и стал вопить, что кто-то украл его лопату, чтобы он не мог копать могилу.
— Когда? — осведомился Эллери.
— Минут пять назад. Говорю вам, он псих! Притащил меня к могиле и давай орать, что видел, как из кучи грязи высунулась чья-то рука. Вы не нашли в дупле его лопату, мистер Квин?
Эллери спрыгнул на дерн и схватил за плечи Джерри Райана.
— Так была там лопата или нет? — рявкнул он.
— Что на вас нашло, мистер Квин? Никакой лопаты не было. Старик рехнулся. Он побежал в лес искать вора.
— Значит, убийца сейчас в лесу! — воскликнул Эллери. А как же Никки? Выходит, он послал ее в лес к убийце! Эллери резко повернулся к инспектору: — Папа, поезжай с Вели к старой дороге, которая идет через лес. Это в пятидесяти ярдах к северу по Ганн-Хилл-авеню. Держите револьверы наготове. — Он обратился к Райану: — Спускайтесь к железной дороге, Джерри. Идите вдоль путей на север, пока не доберетесь до дороги, идущей вверх по ущелью. Мы поймаем убийцу, только, ради бога, поторопитесь!
— Но, Эл, — запротестовал инспектор, — если Браун покончил с собой...
— Это так, папа, и тем не менее его убили. Убийца...
Раздавшийся вдалеке крик пригвоздил к месту стоящих под деревом четверых мужчин. Вопль эхом отозвался в ущелье.
Эллери помчался к лесу.
— В машину, папа! Скорее! — крикнул он.
Глава 18
РУКИ УБИЙЦЫ
Расставшись с Эллери, Никки Портер побежала вдоль изгороди из самшита и бирючины, как будто ее преследовали демоны. Но, оказавшись под прикрытием деревьев, она замедлила бег, а вскоре и вовсе перешла на шаг.
В спальне Джона Брауна девушка была так напугана прибытием инспектора, хотя знала, что он едет на место преступления, что даже не задумалась о значении кражи вороном ее браслета. Но теперь она внезапно поняла, в чем дело.
Так вот каким образом исчез нож для бумаги! Его унесла эта ужасная птица. Значит... Ну конечно! Какой абсурд! В комнате вообще никого не было. Ведь выйти оттуда можно только через кабинет. Если бы там кто-нибудь был, она бы его увидела. Мистер Браун покончил с собой! Это объясняет все!
Никки ощутила прилив бодрости. Почему она бежала? От кого? Какая нелепость! Теперь ей нечего бояться. Они найдут нож там, куда его спрятал ворон. Наверное, жуткая птица утащила его на дерево. А Эллери Квин здорово соображает! И как только он до этого додумался? Каким образом ему пришла в голову такая фантастическая идея?
Теперь она в безопасности — свободна, как Джозеф. Какое облегчение не испытывать страх! Ей больше незачем воображать сотни глаз — больших и ярких, как автомобильные фары, — смотрящих на нее, и сотни пальцев, которыми указывают на нее их обладатели с криком: «Вот она!»
Воздух был теплым и свежим. Лучи солнца весело играли на тополиных листьях. Ночью ей было так страшно среди деревьев, а сейчас лес казался радостным и дружелюбным. Вероятно, бедный бурундучок, который пробежал по ее ноге, испугался не меньше, чем она. Конечно, летучие мыши — не такие приятные существа. Они могут вцепиться в волосы. Теперь они, возможно, висят вниз головами, спрятавшись от света среди елей. Или они живут в пещерах? Впрочем, какая разница. Никки рассмеялась вслух.
В лесу, среди утренней прохлады, было так хорошо! А ночью она не сомневалась, что кто-то наблюдает за ней и Эллери. Как глупо!
Никки медленно брела по извилистой тропинке, смотря под ноги, чтобы не споткнуться о корни деревьев, словно жаждущие зацепить один из ее высоких каблуков. Увидев куст с белыми цветами, она сорвала цветок, понюхала его и стала считать тонкие лепестки.
Да, Эллери хорошо себя проявил... По крайней мере, она больше никогда не будет считать его тупицей.
Никки добралась до старой дороги. Днем путь туда казался вдвое короче. Внезапно она увидела белку.
— Иди сюда, белочка. Не бойся, глупенькая. Я найду тебе орешек.
Сидящая на задних лапках белка с сомнением посмотрела на Никки и запрыгала по дороге. Никки последовала за ней.
— Вернись! Я тебя не обижу.
Но белка прыгнула на ствол дерева и была такова.
Никки обошла дерево и остановилась.
Посреди старой лесной дороги стоял фургон. Что он может делать в этой лощине?
Она подошла ближе и прочитала надпись на боку: «Нью-Йоркская окружная больница».
Значит, это санитарная машина. Тогда почему у нее нет окон? И куда делся шофер? Может быть, автомобиль застрял и он пошел за помощью?