Эрл Гарднер - Дело отсталого мула
— Хорошо… Я вас слушаю.
— Итак, почему вы скрываетесь?
— Потому что боюсь.
— Чего?
— Много чего.
— А кого?
— Может быть, моего мужа.
— Чем же вы вызвали его гнев, что теперь боитесь его?
— Ничем.
— Где он сейчас?
— Вам лучше знать.
— Где вы были прошлой ночью?
— Я искала одного человека.
— Кого? Мужа?
— Пусть будет так…
— И где вы его искали?
— О, там и сям…
Клейн вздохнул.
— Так мы далеко не уйдем. Придется сдать вас полиции.
Во взгляде женщины снова появилась тревога.
— Скажите мне конкретно, что вы хотите узнать, и я вам отвечу.
— Вы знаете Эдварда Гарольда?
Она секунду колебалась, прежде чем ответить:
— Да, знаю.
— Вчера вечером вы ездили за ним. Вас отправил туда муж?
— Почему вы решили, что вчера вечером я ездила за ним?
— Вас видела хозяйка бара.
— Занятно!
— Вы скрываетесь от мужа или от полиции?
Она посмотрела Клейну прямо в глаза.
— Хорошо. Если вы хотите все знать, то вот факты. Эдвард Гарольд мне безразличен, но он друг моего мужа. Мы были очень огорчены его арестом, и я лично очень обрадовалась, когда он бежал. — Миссис Таонон пожала плечами и продолжала: — Но в другом вопросе мы с мужем не очень… Речь идет о компаньоне мужа… он влюблен в меня и хочет объясниться с Рикардо… Что касается меня, то я здесь совершенно ни при чем, я не давала ему никакого повода. Рикардо бывает временами страшно ревнив, и я не знаю, что он мог сделать. Я знаю только, что он исчез. Я тоже решила исчезнуть на время и подождать развития событий. Я боюсь…
— Кто этот компаньон? Невис?
— Что за мысль!
— Значит, Глостер?
— Нетрудно догадаться.
— Ваш муж, — продолжал Клейн, — застраховал свою жизнь на очень крупную сумму. В случае его смерти вы получаете по страховке. Так вот, он умер.
При этих словах миссис Таонон съежилась:
— Рикардо мертв?
— Вы этого не знали?
— Если вы это знаете, то вы должны в таком случае знать, почему мы скрывались.
— У вас был один мотив?
— Да. Он мне позвонил и сказал, чтобы я исчезла.
— Потому что он убил Глостера?
Она ответила вопросом на его вопрос:
— Вы уверены, что Рикардо мертв?
— Мне дал это понять инспектор Мэллоу, но я не знаю никаких подробностей.
— Когда он умер?
— Не знаю.
Она несколько минут молча смотрела на Терри, затем неожиданно сказала:
— Это меняет дело. Идемте отсюда.
— Куда?
— Домой.
— Вас не очень удручает известие о смерти мужа, — заметил Клейн.
— Мне показалось, что вы умный человек, — сказала она пренебрежительным тоном. — Вам хорошо известно, что слезы еще никого не оживили. Как раз рыдающие и вопящие женщины чаще всего и разыгрывают комедию. Я знаю, что я чувствую, а это главное.
— В глазах полиции смерть вашего мужа была вам выгодна.
— Вы хотите сказать, что я его убила? Клейн выдержал ее взгляд.
— Они не исключают эту возможность.
Миссис Таонон достала из шкафа шляпу, надела ее, стоя перед мутным зеркалом, и сказала:
— Идемте.
— Прежде чем… — начал Клейн. Но она перебила его:
— Едем в полицию и покончим с этим! Надеюсь, вы не блефуете, мистер Клейн?
Чу Ки молча открыл дверь, и Клейн отошел в сторону, чтобы пропустить миссис Таонон.
Она решительным шагом направилась в другой конец коридора. Она больше ничем не напоминала опустившуюся женщину, в одиночестве напивающуюся в номере сомнительного китайского отеля. Теперь это была уверенная в себе элегантная женщина, не нуждающаяся в советах других, чтобы решить проблему существования.
— Я считаю, что лучше сначала позвонить и предупредить инспектора Мэллоу, — сказал Клейн.
— Звоните хоть черту! — бросила миссис Таонон. — Что касается меня, я еду домой. Однако если вы не позвоните в полицию, то мне придется это сделать самой.
Глава 19
Восьмикомнатная квартира, которую занимала чета Таонон, была украшена многочисленными статуэтками из нефрита и слоновой кости, некоторые из них составили бы гордость любого музея.
В привычной обстановке самоуверенность Дафны Таонон приобрела оттенок снисходительности, что произвело некоторое впечатление даже на ко всему привыкшего инспектора Мэллоу.
Миссис Таонон сказала, обращаясь к полицейскому:
— Мистер Клейн сообщил мне, что вы разыскивали меня, чтобы допросить.
— Так точно.
— Он сам пришел ко мне в сопровождении одного китайца и, как мне показалось, его дочери, чтобы задать мне несколько вопросов.
— Любопытно, — заметил Мэллоу. — Как он узнал, где вы находитесь?
— Не знаю.
Мэллоу вопросительно посмотрел на Клейна.
— Простая дедукция, — ответил тот.
— Очень, очень интересно, — сказал Мэллоу. — Мы еще вернемся к этому, но сейчас меня больше интересует миссис Таонон. Скажите, мадам, мистер Клейн случайно не обмолвился вам, по какому поводу мне бы хотелось вас допросить?
— Да. В связи со смертью моего мужа.
— Любопытно… весьма… А откуда мистеру Клейну известно о смерти вашего мужа?
— Не знаю. Из его слов я поняла, что моего мужа убили.
— Ах так. Дедуктивные рассуждения завели мистера Клейна дальше, чем я мог бы предположить. Видите ли, мадам, мистер Клейн сам оказался в числе подозреваемых… и совсем недавно мы позволили ему вернуться к его занятиям. Мы думали, что он нам все сказал, но мы ошиблись. Оказывается, ему было известно, что ваш муж убит… и где найти вас, чтобы сообщить вам эту новость.
— Но это правда?
— Что именно?
— Что мой муж убит?
— Не знаю, что и сказать, мадам. Когда вы его видели в последний раз?
— Сегодня ночью.
— Вы могли бы указать время?
— Около десяти часов. В это время ему позвонили.
— И вы знаете кто?
— Нет.
— Что последовало за этим?
— После телефонного разговора мой муж казался очень возбужденным и одновременно встревоженным. Он натянул брюки, надел шляпу и вышел.
— И не вернулся?
— Насколько мне известно, нет.
— Но вы ведь тоже выходили ночью?
— Да…
— Где вы были?
— Вскоре после ухода мужа мне позвонил один из его друзей. Ему необходимо было встретиться с Рикардо, и он попросил меня отвезти его в то место, где, как я полагала, находился мой муж. Вот почему я выходила ночью из дома.
— Ваш муж действительно был в предполагаемом вами месте?
— Нет.
— Кто этот друг вашего мужа?
— Я предпочитаю не отвечать на этот вопрос.
— Может быть, это был ваш друг, а не его?
— Я вам уже сказала, что это был друг моего мужа. Я его, разумеется, тоже знала.
— Сколько времени вы отсутствовали?
— Расставшись с другом, я не сразу вернулась домой. У меня были еще кое-какие дела.
— А именно?
Вместо ответа миссис Таонон отрицательно покачала головой.
— В котором часу вы вернулись?
— Около восьми часов утра.
— Вы оставили машину в гараже и почти сразу же снова уехали?
— Да. — Куда?
— Туда, где этот господин нашел меня, — сказала Дафна, сделав жест в сторону Клейна.
— То есть? — спросил Мэллоу.
— В китайский третьеразрядный отель, где я зарегистрировалась под именем Браун, пытаясь выдать себя за одну из тех женщин, которые посещают подобные заведения.
— Зачем?
— Потому что я боялась.
— Чего?
— Я не могу этого сказать.
— Вы ведь не боялись перед этим вернуться домой и обнаружить, что вашего мужа нет дома?
— Э-э… нет!
— Что же вас напугало впоследствии, миссис Таонон?
— Это мое личное дело.
— Почему же вы вернулись сразу после того, как мистер Клейн сообщил вам о смерти мужа?
— Вы можете представить вещи и таким образом, как угодно…
В этот момент раздался телефонный звонок, и миссис Таонон подошла к аппарату.
— Это вас, инспектор, — обратилась она к Мэллоу. Полицейский наигранно вздохнул и взял протянутую ему трубку.
— Алло? Инспектор Мэллоу слушает… — С минуту он молча слушал, затем спросил: — Где вы? — Выслушав ответ, он сказал: — Хорошо, я буду здесь. Можете привозить его. До скорого. — Повесив трубку, Мэллоу вернулся на середину комнаты со словами: — Как вам кажется, миссис Таонон, каким образом Клейн сумел разыскать вас?
— Понятия не имею. Я его даже не знала. Если память мне не изменяет, мы с ним никогда раньше не встречались.
— Ох уж этот Клейн со своими китайцами! — воскликнул Мэллоу, покачивая головой. Сделав короткую паузу он добавил: — Мне звонили из главной конторы. Они нашли вашего мужа.
— Его труп?
— Я сказал: вашего мужа. Он тоже скрывался.
— Где же?
— В Сан-Хосе, в одном мотеле. Мы разыскивали Эдварда Гарольда по всем мотелям. Мы полагали, что его отвез туда ваш муж, и поэтому дали всем описание его внешности. Но Гарольда в мотель привез другой человек.