Эрл Гарднер - Дело о коте дворецкого
— Одна из семисот тысяч, — закончил детектив, открывая дверцу потрепанного неприметного автомобиля.
— Полиция скоро заинтересуется этим парнем? — спросил Дрейк, берясь за руль.
— У нас есть шанс, которым мы должны воспользоваться.
— В таком случае, — объявил детектив, — поставим машину за квартал или два и пойдем пешком.
Мейсон задумчиво кивнул:
— И надо, чтоб нам не помешали обыскать комнату.
— Мы что, замок будем взламывать? — Дрейк искоса посмотрел на него.
— Постараемся ничего не испортить, — ответил Мейсон.
— Значит, хочешь, чтобы я взял отмычку?
— Что-нибудь в этом роде.
— У меня есть в машине такая штучка, но где мы окажемся, если полиция нас накроет?
— Это жилье Дугласа Кина, — сказал Мейсон, — а он мой клиент, хотя и не знает этого. Я собираюсь войти к нему с целью защиты его интересов. Кража со взломом, как ты понимаешь, состоит в незаконном вторжении в квартиру с преступными целями.
— Это слишком тонкие различия для меня, — сообщил Дрейк. — Предоставлю тебе заботиться о том, чтобы мы не попали в тюрьму. Ладно, поехали.
Машина Дрейка была действительно неприметна ни по цвету, ни по модели. Когда она тронулась, Мейсон вздохнул.
— Кин фигурирует как подозреваемый? — спросил Дрейк.
— Вот мы и едем, чтобы всех обскакать, — сказал Мейсон.
— То есть он появится на сцене позже? — Мейсон не ответил, и Дрейк с усмешкой добавил: — Кажется, я понял: чем меньше я знаю, тем для меня лучше, — и сосредоточился на машине.
Минут через пятнадцать он притормозил, внимательно оглядел улицу, погасил фары.
— Два квартала пройдем, — напомнил он. — Этого достаточно, чтобы машина не фигурировала в деле.
— При настоящей краже со взломом ты бы ее за милю оставил?
— И с включенным мотором, — энергично кивнул Дрейк. — Вы, адвокаты, слишком часто играете с законом, мне это не подходит.
— А я не адвокат, — ухмыльнулся Мейсон. — Так, немного. Я — авантюрист.
Они быстро зашагали рядом, не говоря ни слова, следя беспокойными глазами, не появится ли машина полицейского патруля. Завернули за угол и прошли еще немного, Дрейк тронул адвоката за рукав:
— Вот здесь.
— Входную дверь открыть легко, — небрежно сказал Мейсон.
— Это нам ничего не стоит, — оптимистически согласился Дрейк. — Чем угодно откроем. Никого не видно? Прекрасно, подержи свое пальто так, чтобы закрыть свет фонарика.
Дрейк направил луч фонаря на дверь, достал из кармана ключи. Через минуту замок щелкнул, оба вошли в дом.
— Какой этаж? — спросил Дрейк.
— Третий. Квартира триста восемь.
Тихо поднялись по лестнице. В коридоре третьего этажа Дрейк окинул двери профессиональным взглядом.
— Замки пружинные, — заметил он.
Он нашел триста восьмой номер, остановился и шепнул:
— А что, если постучать?
Мейсон отрицательно покачал головой.
— Можно ускорить дело, отодвинув задвижку, — шепнул Дрейк.
— Тогда ускоряй, — лаконично ответил Мейсон.
Что-то лязгнуло между дверью и косяком. Дрейк достал инструмент, напоминающий узкий, длинный нож.
— Держи фонарик, Перри.
Мейсон взял фонарь. Дрейк просовывал инструмент в щель, когда Мейсон вдруг схватил его за руку и спросил шепотом:
— Что это?
Дрейк увидел странные отметины на дереве под пальцами Мейсона.
— Нас опередили, — сказал он. — Они, наверное, здесь.
Оба осмотрели то место, где дерево недавно было ободрано стальным инструментом.
— Скверная работа, — заметил Дрейк.
— Продолжай-ка, — скомандовал Мейсон.
— Что ж, ты командир, — согласился Дрейк. Он просунул инструмент в щель, подвигал. Замок щелкнул. Они вошли в комнату.
— Свет? — спросил Дрейк.
Мейсон кивнул и повернул выключатель.
— Прекрасное место, — сказал он, — чтобы оставить отпечатки.
— Это ты мне говоришь? — Дрейк взглянул на него с тем особым выражением, при котором во взгляде концентрируется весь юмор.
Мейсон осмотрел комнату и заметил:
— В кровати не спали.
— Постель перевернута, — удивился Дрейк, — и подушки разбросаны.
— Все равно, в ней не спали. Трудно изобразить морщинки, которые появляются на простыне от лежащего тела…
Дрейк осмотрел кровать и согласился.
Это была типичная холостяцкая квартира. Пепельницы, утыканные сигаретными окурками. Бутылки из-под виски, грязный стакан, грязные воротнички, на бюро валялся галстук. Еще несколько галстуков висели на подставке для зеркала. Через полуоткрытую дверцу в стенном шкафу виднелось несколько костюмов. Некоторые ящики комода были открыты. Мейсон порылся в них.
— Чемодан собирали в спешке, — заметил он. Он извлек из ящиков носовые платки, носки, рубашки, нижнее белье. — Осмотрим ванную, Пол.
— Что ты ищешь? — спросил Дрейк.
— Не знаю. Просто смотрю. — Он открыл дверь в ванную — и отпрянул.
Дрейк, глядя через его плечо, присвистнул и сказал:
— Если это твой клиент, лучше признай его виновным.
Кто-то, работавший в дикой панике, пытался, очевидно, уничтожить в ванной следы крови, но это плохо удалось. Раковина была покрыта красными пятнами. В ванну пускали сильную струю воды, и лужа еще не высохла. Она была специфического красновато-коричневого цвета. На проволоке, на которой держалась занавеска для душа, висели выстиранные брюки. Пару ботинок, очевидно, мыли с мылом, но этого оказалось недостаточно: на коже остались пятна.
— Теперь стенной шкаф, — сказал Мейсон.
Они вернулись к шкафу. Фонарик Дрейка, осветив темные углы, обнаружил кипу грязного белья. Дрейк снял белье с самого верха — луч высветил кровавые пятна.
— Вот оно, — сказал он.
Мейсон снова закинул белье в угол и резюмировал:
— Хорошо, Пол, мы закончили.
— Пожалуй, — согласился сыщик. — Какое определение подойдет к нашим действиям?
— А это, — сказал Мейсон, — зависит от того, буду ли давать определение я или окружной прокурор. Пошли отсюда.
Они выключили свет, вышли из квартиры и тщательно захлопнули за собой дверь.
— Пощупаем священника, — предложил Мейсон.
— Да он же нам не откроет, — сказал Дрейк. — Не впустит даже вопросы задать. Скорее всего, он вызовет полицию.
— Используем Деллу. Пусть думает, что это тайное венчание.
Дрейк привез адвоката в ресторан, откуда они позвонили Делле. Мейсону ответил заспанный голос.
— У меня входит в привычку будить тебя, Делла, — сказал он. — Ты бы не хотела тайно бежать с возлюбленным? — Он услышал ее быстрое, прерывистое дыхание. — То есть, — пояснил Мейсон, — надо, чтобы некая особа поверила, что ты собираешься бежать с возлюбленным.
— А, — сказала она без всякого выражения. — Так, да?
— Это скетч такой, — сказал ей Мейсон. — Надень что-нибудь, пока мы доедем. Это будет новое для тебя ощущение. Поедешь в машине, которая будет подпрыгивать на ухабах, так что не трудись принимать душ: сон с тебя и так соскочит.
Мейсон повесил трубку, а Дрейк протяжно зевнул и сказал:
— Первая ночь тяжелее всего, потом я привыкаю обходиться без сна. Когда-нибудь, Перри, нас поймают и отправят в тюрьму. Какого черта ты не сидишь у себя в конторе и не ждешь, как другие адвокаты, чтобы дела сами к тебе приходили?
— По той же причине, по какой собака идет только по свежему следу, — ответил Мейсон. — Я тоже люблю действовать по горячим следам.
— Да уж, горячие, — согласился сыщик. — Когда-нибудь мы здорово обожжемся.
11
Перри Мейсон надавил пальцем на звонок. Делла Стрит слегка толкнула Пола Дрейка и сказала:
— Скажи что-нибудь и улыбнись. Для любовного побега у тебя слишком серьезный вид. Неплохо бы тебе взять в руки пистолет. Встань ко мне поближе, шеф. Он, наверное, зажжет свет и выглянет.
Пол Дрейк мрачно заметил:
— Зачем же смеяться над браком? Брак — дело серьезное.
— Мне бы надо знать, — простонала Делла Стрит, — каково это — разыграть тайный брак с парой убежденных холостяков. Шеф, ты так боишься, как бы рыбка не стащила твою приманку, что даже не решаешься приблизить удочку к воде.
Мейсон шагнул поближе к девушке и обнял ее.
— Беда в том, что у меня даже удочки нет, — сказал он.
В прихожей зажегся свет. Делла лягнула Пола Дрейка и приказала:
— Ну, смейтесь же!
Дрожащий свет упал на трио, и Делла разразилась легким смехом. Детектив скроил страдальческую гримасу, потер ушибленное Деллой место и без всякого веселья произнес:
— Ха-ха!
Дверь приоткрылась на два или три дюйма, ее придерживала цепочка. Мужчина пристально, с опаской посмотрел на них.
— Преподобный Милтон? — спросил Мейсон.
— Да.
— Мы хотели поговорить… это насчет брака…
Глаза мужчины выразили крайнее неодобрение.
— Сейчас не время для браков, — сказал он.
Мейсон вытащил из кармана бумажник, достал из него пятидолларовую бумажку, потом вторую, потом третью и четвертую: