Агата Кристи - Безмолвный свидетель
— Доктор долго пробыл?
— Нет, наверное, около получаса, а ушел очень недовольный.
— Можете сказать что-нибудь о цели визита?
Лицо Элен внезапно вспыхнуло:
— Нет, ничего не знаю, сэр. Я не подслушиваю под дверьми, как некоторые, желающие знать побольше.
— А если бы мне потребовалось знать, зачем он приходил, мисс Лоусон могла бы ответить?
— Ну, если уж она не знает, то никто не знает, — сказала Элен, фыркнув.
— Скажите, пожалуйста, а спальня мисс Лоусон рядом со спальней хозяйки? — спросил Пуаро, как бы забыв о начатом разговоре.
— Нет, сэр, комната мисс Лоусон недалеко от лестницы, могу показать.
Мой друг согласился и двинулся вслед за женщиной, держась ближе к стене, а дойдя доверху, остановился, воскликнув:
— Я наткнулся на что-то! Это, кажется, гвоздь.
— Да, сэр, наверное, он остался после работ, я сама часто зацеплялась за него юбкой.
— Так гвоздь на этом месте давно?
— Должно быть, но точно не знаю, впервые заметила, когда хозяйка упала с лестницы. Хотела его вытащить, но не смогла.
— По-моему, гвоздь был чем-то обмотан, не так ли?
— Правильно, сэр, на нем была тонкая петля. Я не могла понять, для чего она.
Пуаро продолжал обход уже знакомых комнат. Он внимательно оглядывался, а потом вышел на лестницу, прошел в коридор, заглянул в две другие спальни и, наконец, оказался в большой комнате хозяйки.
Когда мы спустились, мой друг спросил, можно ли отсюда выйти в сад.
— О, конечно, сэр, сейчас там великолепно.
— Садовник все еще работает?
— Ангус? Да, он здесь. Мисс Лоусон хочет сохранить дом в порядке, так как намеревается его продать подороже.
— Наверное, она права. Упустить такое райское местечко просто бог не велит.
…Сад действительно поражал покоем и благодатью. Прогуливаясь, мы подошли к оранжерее, где трудился высокий, выпачканный землей старик. Он вежливо приветствовал нас, а Пуаро вызвал его на разговор. Сообщение, что мы видели Чарльза, обрадовало старика, и он начал болтать с удовольствием.
— Чарльз был здесь в апреле, не так ли?
— Да, два воскресенья. Как раз перед смертью хозяйки.
— Вы с ним виделись?
— Несколько раз, хотя молодой человек не задерживался у тети, чаще шел в ресторанчик. А иногда болтал со мной.
— О цветах?
— И о них, и о сорняках.
— О сорняках?
В голосе Пуаро появилась настороженность, он внимательно глянул на консервную банку, стоявшую у куста.
— Чарльз интересовался, как вы боретесь с сорняками?
— Он знал, какое средство я использую.
Пуаро аккуратно подвинул банку и прочел надпись на ней.
— Это оно, очень эффективное средство, — заметил садовник Ангус.
— Опасный яд?
— Нет, если использовать правильно. Мышьяк, конечно.
Пуаро открыл крышку банки.
— Почти пустая, — пробормотал он. Старик удивился:
— Ушло больше, чем я думал, не знал, что истратил так много, существует определенная доза. — Казалось, он был в недоумении. Мы отвлекли его, наговорив много лестного о великолепном саде, и поспешили уйти.
Беседы с аптекарем и врачом
Консервная банка с веществом, уничтожающим сорняки, придала новое направление моим мыслям. Это было первое, определенно подозрительное обстоятельство, с которым я столкнулся. Странная заинтересованность Чарльза и очевидное недоумение старика садовника по поводу полупустой банки с ядом заставляли размышлять. Пуаро же, несмотря на мое волнение, был совершенно спокоен.
— Даже если какое-то количество отравы взято, это еще не доказательство, что виновник тому — Чарльз.
— Но именно он так много разговаривал с садовником о яде!
— Не очень умно готовиться к преступлению подобным образом… Однако что-то заставило меня пойти в сад и там искать источник отравы. Чарльз выглядит в этой ситуации не лучшим образом. Вспомните разговор с Элен о болезни старой леди. Симптомы явно напоминают отравление мышьяком, не так ли?
— Была боль в брюшной полости, тошнота, — вспоминал я.
— Может, вовсе и не яд, а болезнь печени, и смерть произошла от цирроза…
— О, Пуаро, здесь не могло быть естественной смерти, а только убийство!
— Ну и ну, по-моему, мы поменялись ролями…
И он, повернувшись, быстро направился к аптеке. После разговора с аптекарем о внутренних болезнях Пуаро купил слабительного, а когда собрался уйти, вдруг обратил внимание на красиво упакованные капсулы Ливера.
— Да, сэр, очень хороший препарат, чрезвычайно эффективный, — заявил аптекарь.
— Мисс Эмили Арунделл принимала его?
— Да, сэр, старая леди из «Литлгрин Хаус» покупала препарат. Женщина была прежнего закала, теперь таких почти не осталось. Я с удовольствием всегда служил ей.
— Она покупала много лекарств?
— Не очень, меньше, чем другие старики и старухи. А теперь мисс Лоусон, ее компаньонка, завладела всем богатством…
— Мисс Арунделл приобретала капсулы регулярно?
— Нет, она взяла их сразу на три месяца и пользовалась ими до самой смерти.
— А ее родственник, доктор Таниос, приходил, чтобы приготовить микстуру, не так ли?
— Конечно. Микстура была очень интересная и новая, раньше я такой никогда не видел. Очень своеобразная комбинация состава.
— Его жена тоже покупала здесь лекарство?
— Она? Что-то не припомню. Да, да, приходила за снотворным. Это был двойной препарат, кажется, наркотик. С такими лекарствами сейчас трудно: врачи не хотят их выписывать.
— А кто выписал ей рецепт?
— Ее муж, наверное. Все было сделано по форме, но дам-то приходится остерегаться.
Пуаро решил купить пакетик капсул Ливера.
— Благодарю вас, сэр; какую дозу?
— Наверное, большая порция лучше, но все же…
— Возьмите пятьдесят, сэр. Такую дозу покупала мисс Арунделл.
— …Итак, миссис Таниос покупала снотворные таблетки двойной дозы, — начал Пуаро, когда мы вышли из аптеки.
— Так вы думаете, старая мисс Арунделл…
— Хлорал обладает наркотическими и гипнотическими свойствами. Используется для облегчения болей и как снотворное, но постепенно возникает к нему привычка, — пояснил Пуаро.
— Наверное, миссис привыкла к наркотику?
Пуаро засомневался и сказал довольно бессвязно:
— Нет, едва ли, но как-то странно: что это может значить?..
Обед в ресторане у Джорджа оказался невкусным, а Пуаро особенно жаждал супа.
— Это ведь так легко, Гастингс, приготовить хороший суп, — простонал он. Я не дискутировал с ним на эту тему.
После обеда, когда мы с Пуаро, сидя в креслах, перелистывали страницы газет, я вдруг услышал имя Пуаро, произнесенное кем-то:
— Где он?! Здесь?! Мне нужно найти его!
Дверь распахнулась, и доктор Грейнджер, с красным лицом и выпученными от гнева глазами, появился в комнате.
— О, вы здесь! Эркюль Пуаро, какой дьявол привел вас сюда, чтобы выложить мне кучу лжи?
К моему удивлению, Пуаро нежнейшим образом обратился к вошедшему:
— Мой дорогой доктор, разрешите мне объяснить…
— Позволить вам? Позволить? Черт подери, да я заставлю вас объясниться! Вы сыщик, вот вы кто! Любопытный, дотошный детектив! Пришли ко мне и несли чепуху, будто бы собираетесь писать биографию старого генерала Арунделла. Не считайте других глупее себя!..
— Кто сообщил вам обо мне? — спросил Пуаро.
— Кто сказал? Мисс Пибоди — вот кто. Она быстро раскусила вас!
— Мисс Пибоди — да, так я и подумал, — проговорил в задумчивости Пуаро.
А доктор Грейнджер сказал как отрубил:
— Жду ваших объяснений, мистер сыщик!
— Объяснение очень простое. Пытаюсь найти убийцу.
— Что? В чем дело?
А Пуаро продолжал спокойно:
— Мисс Арунделл упала с лестницы незадолго до смерти?
— Что же из этого? Поскользнулась, наступив на мяч своей идиотской собаки.
Пуаро отрицательно покачал головой:
— Нет, доктор, мяч и собака тут ни при чем. Через лестницу был протянут шнур, за него старушка зацепилась и упала. Мисс Арунделл написала мне о своих подозрениях, но, к несчастью, письмо задержалось.
И Пуаро продолжал объяснять детали происшествия, упомянув о гвозде, найденном на верху лестницы. Доктор с мрачным выражением на лице слушал.
— Положение мое было чрезвычайно трудным, так как я оказался нанятым покойницей. Мой долг — довести это дело до конца.
Брови доктора Грейнджера сошлись на переносице:
— Есть ли у вас подозрения, кто протянул шнур на лестнице?
— Подозрения есть, доказательств нет. Мне все же кажется, что смерть старой леди не была естественной, — проговорил Пуаро и пересказал доктору разговор с садовником.
Врач выслушал внимательно, а потом заговорил: