Роберт Пайк - Побег из Синг-Синга
— Дело не ждет! Гомес, идите в справочное бюро, и если найдете то, что я предполагаю, займетесь торговцами автомобилями…
Черкнув несколько строк на листке бумаги, он протянул его Гомесу. Тот нахмурился.
— Не понял, лейтенант.
— Неважно, вы проверьте, так ли это. Пока больше ничего не требуется. И позвоните мне, даже если ничего не найдете. — Теперь он повернулся к двоим другим. — Вы отправляйтесь в Оссининг. — Опять черкнув несколько строк, он протянул листок Стентону. — Постарайтесь достать копию книги регистрации тамошнего отеля и счетов за телефонные разговоры.
Стентон, взглянув в листок, поморщился:
— Если они там есть, лейтенант.
— Конечно, есть, — уверенно заявил Кленси. — По крайней мере, будем надеяться. Телефонная компания регистрирует все разговоры.
— Но, лейтенант, я ведь не должен оставлять вас ни на минуту. Капитан Вайс…
— Его я возьму на себя, — хмыкнул Кленси. — Выполняйте приказ.
— Но…
— Никаких «но», я буду отсиживаться здесь, — сказал Кленси. — Если вам неясно, что нужно спешить, значит, я плохо объяснил или вы плохо слушали.
— Ладно, — махнул рукой Капровски, — мы едем, лейтенант, но с условием, что вы нас не подведете…
— В конце-то концов, я себе не враг, — не выдержал Кленси. — Отправляйтесь, наконец, и позвоните мне из Оссининга, как только что-то узнаете. Чтобы я тут не томился в ожидании вашего возвращения.
— Хорошо, лейтенант.
Они вышли из кабинета, Кленси придвинул к себе стопку рапортов. Теперь он отмечал все детали, которые в новом свете выглядели совсем иначе. Прочтя, взял карандаш, блокнот и стал писать.
Гомес звонил дважды. Кленси записывал сведения, давал указания и возвращался к работе.
В час он заметил, что голоден, отправил посыльного за сэндвичами и сигаретами, но сам к ним так и не притронулся.
В два часа позвонил Стентон: от результатов он был в восторге. Кленси, пожелав ему успеха, вновь принялся за писанину.
В три прибыл посыльный из комиссариата, недовольный тем, что пришлось ехать в такую даль. Прочитав записку, Кленси отвалил такие чаевые, что недовольство как рукой сняло.
Порки тоже, как всегда, быстро и ловко выполнил порученное дело. Кленси потирал руки: задача была решена. Пока что на бумаге.
Пятница, 16.15Шаги поднимавшегося по лестнице капитана Вайса заставили Кленси поднять голову. Капитан уже ввалился в его кабинет, тщетно пытаясь по дороге попасть рукой в рукав пальто.
— Поехали, Кленси!
— Что случилось?
— Поймали Блаунта! Только что, он в комиссариате.
Кленси уже вскочил, сложил свои бумаги, сунул их в карман и схватил плащ и шляпу.
— Поехали, — обрадованно воскликнул он, выскакивая за капитаном в коридор.
— Только подонок Сервер еще не пойман, — бросил Вайс через плечо.
На это Кленси не ответил. Сбежав по лестнице, они вскочили в машину, стоявшую у тротуара, шофер рванул с места, включив сирену. Вайс спохватился.
— А где Капровски?
— Впустую теряет время, — широко осклабился Кленси.
— Это как?
— Он, Стентон, Гомес — все даром теряют время. Но я не мог предвидеть, что Блаунта поймают!
Он отвалился на спинку сиденья, темные глаза блестели, на губах бродила довольная улыбка.
Пятница, 16.30Гектор Лионель Блаунт попался самым банальным образом.
Дожидаясь автобуса, сержант-детектив Дейв Файнберг обнаружил, что у него кончились сигареты. Сложив газету, он заглянул в соседний бар, где в глубине зала был автомат.
Блаунт сидел неподалеку от автомата, а Файнберг всматривался в лица просто по профессиональной привычке. Дойдя до автомата, он вдруг замер с монетой в руке, потом отложил газету и расстегнул пальто, чтобы освободить движения. Медленно повернувшись, пошел обратно. У третьей с края ниши Файнберг одной рукой выхватил пистолет, другой — наручники.
Блаунт настолько растерялся, что даже не оказал сопротивления. Правда, пришлось убеждать клиентов и хозяина бара, что это — законный арест.
При обыске был обнаружен пистолет.
Пятница, 17.05В холле комиссариата на Центр-Стрит царил хаос. Журналисты, узнавшие капитана Вайса, пытались преградить дорогу, но тот их отодвинул движением могучего плеча. Пройдя прямо к дежурному, он спросил, где допрашивают Блаунта, махнул рукой Кленси, и они зашагали по длинному коридору.
Вдруг Кленси остановился, заметив знакомое лицо.
— Кенливен! Что вы здесь делаете?
— Охраняю нашего клиента, — ответил полицейский.
Обернувшись, Кленси заметил Кирквуда, проталкивавшегося в комнату для допросов. Сжав зубы, Кленси схватил его за руку.
Взбешенный Кирквуд обернулся, но Кленси, не обращая внимания, потянул его за собой и, выведя из толпы, прижал к стене.
— Вы что, с ума сошли?
— Взяли Блаунта, — севшим голосом сказал Кирквуд. — Он точно должен знать, где Сервер. Я с ним хочу поговорить лично.
Он попытался овладеть собой.
— Ведь я, в конце концов, из окружной прокуратуры.
— Не рассказывайте сказок. Прокуратуре еще рано заниматься этим делом.
Кирквуд не выдержал.
— Мне нужно с ним поговорить, вы понимаете! Нужно! Я его заставлю сказать, где Сервер!
Все еще держа Кирквуда за руку, Кленси втолкнул его в ближайшую дверь, прикрыв ее за собой. Потом впустил туда же Вайса и Кенливена и снова закрыл.
Сидевшие за столами двое полицейских с недоумением уставились на вошедших, потом, узнав их, стали с любопытством следить за развитием событий.
Кленси повернул Кирквуда спиной, обыскал его, забрал револьвер и положил себе в карман.
— Нет, вы меня разочаровали, Рой!
— Какого черта вы командуете? Это мой револьвер, — взревел Кирквуд, — и я имею право его носить.
— А я имею право при необходимости конфисковать, — возразил Кленси. Потом повернулся к Кенливену. — Пока мы не вернемся с допроса, он не должен выйти отсюда. Ясно?
— Да, лейтенант. Когда понадобится, вы найдете его здесь.
— Отлично, — сказал Кленси. — Пошли, Сэм, а то все пропустим.
Они проскользнули в комнату для допросов, залитую ослепительным светом.
Посередине сидел Блаунт. Инспектор Клейтон — напротив него, небрежно опершись на край стола. Файнберг и Ландберг, пиротехник, стояли, прислонившись к стене. В кресле перед машинкой сидел стенографист.
Блаунту было около сорока. Жесткое лицо пресекали две глубокие морщины, шедшие от глаз к углам рта. Черные волосы, поседевшие на висках, падали на лоб. Отложной воротник открывал шею с тугими сухожилиями.
— Толстый и тонкий, — усмехнулся про себя Кленси, сравнив его со стоящим радом Вайсом.
Тот бросил пальто на стул и подошел к инспектору Клейтону.
— Что он сказал?
— Сказал, что ничего не знает. Абсолютно ничего. — Клейтон не спускал глаз с застывшего лица арестованного. — Ладно, начнем сначала. Где Сервер?
— Понятия не имею, — равнодушно ответил Блаунт.
— Кто организовал побег?
— Не знаю.
— Не знаешь? Просто представился удобный случай и ты решил размять ноги?
— Совершенно верно, — невозмутимо заявил Блаунт.
Капитан Вайс подался вперед.
— А в морду не хочешь? — угрожающе спросил он.
Блаунт не шелохнулся. Взглянул на капитана, потом на инспектора Клейтона. Тот вздохнул.
— Знаешь, Хьюз, — тот полицейский, в которого ты стрелял, умер. Понимаешь, что это для тебя значит? Одного этого вполне достаточно, чтобы отправить тебя на электрический стул. Терять тебе уже нечего. Где Сервер?
— Понятия не имею.
Подошел Ландберг.
— Давно ты в Нью-Йорке?
— Недавно.
— Зачем ты сюда приехал, ведь это опасно, а?
Блаунт усмехнулся.
— Хотел поболеть за «янки».
— А после игры сделал бомбу?
Лицо Блаунта вдруг окаменело.
— С динамитом? Да я его в руках никогда не держал.
— А машина, которую ты подорвал в Трое?
— Это не я.
— А сейф банка Гленн Фоллс?
— Это не дина… Это тоже не я.
Вайс вмешался снова.
— А если получишь по уху?
— Верно, — поддержал его Ландберг, — ты что нас, за дураков берешь? — Он покрутил кулаком перед носом Блаунта. — На электрический стул ты отправишься, это дело решенное, но ни в каком законе не сказано, что ты должен идти на своих ногах, если мы их тебе переломаем, тебя просто отнесут. И никакие отметины не помешают прикрепить к голове электроды.
Блаунт пристально посмотрел на него.
— Пусть я пойду на электрический стул. Но не рассчитывайте, что заговорю. — Он ухмыльнулся. — Думаете, испугали? Да вы меня просто не знаете…
В дверь постучали, просунулась чья-то голова.