А. Баантье - Убийца из Квартала красных фонарей
Разумеется, инспектор не мог разогнать по домам всех обитательниц Квартала только из-за убийцы — это было бы глупо. Но Барбара… неожиданно он осознал, как много она для него значит. Эта прекрасная девушка ни за что не станет следующей жертвой!
Тем временем Барбара придвинулась к нему еще ближе. Декок ощутил тепло ее тела и сладкий аромат духов. По коже пробежала легкая дрожь, в кончиках пальцев закололо. Здравый смысл подсказывал, что подпасть под влияние чар этой красотки, чьи достоинства и недостатки были хорошо ему известны, было бы непростительной слабостью. С другой стороны, рядом, доверчиво прижимаясь к нему, таяла от любви женщина, которая могла полностью изменить его жизнь. В конце концов, что такое безнравственность? Годы, проведенные за копанием в грязи, общение с проститутками и сутенерами, непрерывная борьба с преступностью в известной степени притупили чувства Декока. Итак, что же такое безнравственность?
Он не сводил глаз с дороги. Шины мягко шуршали, а Барбара продолжала весело щебетать о планах на будущее. Об их общих планах!
Декок в очередной раз вздохнул. В сущности, что его ждет в будущем? Еще лет десять или около того, а потом — извольте на пенсию. И чем он сможет похвастаться? Что оставит после себя? Преступность не только не утихала, но даже расцвела еще более пышным цветом, чем в самом начале его карьеры, двадцать лет назад. Так что же такое безнравственность?
Неожиданно Декок почувствовал, как у него внутри что-то надломилось. Что он делает? Что толкнуло его к столь мучительным раздумьям? Барбара? Он вновь вдохнул аромат ее духов и воровато покосился на стройные длинные ножки. Инспектора охватило тягостное, удушающее чувство вины, настолько острое, что сердце гулко застучало в груди. Мягкая ладонь, лежавшая у него на колене, жгла кожу. Внезапно детектив осознал, где берет начало это чувство, нашел истоки своих поступков и помыслов. Это оказалось довольно болезненным открытием. «Дурак, — обругал себя инспектор, — старый дурак!» Он потер глаза и тихонько, безрадостно рассмеялся, но в самой глубине его души еще таилась грусть о несбывшемся.
— В чем дело? — удивилась Барбара.
Декок не ответил. Но когда большие синие указатели возвестили, что они приближаются к ее маленькому городку, детектив сбросил скорость и свернул с шоссе.
— Куда вы меня везете? — с беспокойством спросила девушка.
Декок глубоко вздохнул.
— А ты не узнаешь эти места?
Барбара резко отпрянула от него.
— Поворачивайте назад! — завопила она. — Я вижу! Я все поняла! Вы тащите меня домой!
Декок медленно и печально кивнул.
— Тебя ждут не дождутся родители.
В неожиданной вспышке ярости Барбара замолотила кулачками по рукам и лицу инспектора. Из глаз ее хлынули слезы. Все эмоции, так долго державшиеся под строгим контролем, разом вырвались на свободу. Девушку охватило неистовство. Декок не пытался защититься от ее жалких попыток нападения, а безропотно терпел, словно грешник, принимающий заслуженную кару. Он не ощущал силы ударов. Барбара была не способна мало-мальски серьезно навредить ему. Детектив спокойно продолжал ехать дальше. Лишь время от времени он на мгновение закрывал глаза, тщась подавить сердечную боль.
7
— Моше обзавелся новой тележкой. — Декок стоял у окна дежурки в своей любимой позе: руки за спиной, ноги на ширине плеч. — Симпатичная. Должно быть, дела у него идут совсем неплохо. А всего пять лет назад начинал с одним ведерком. Поэтому вокруг были вечно разбросаны селедочные потроха, головы и хвосты. — Он повернулся к Фледдеру. — И глянь на Моше сейчас! — Инспектор задорно рассмеялся. — Та еще продувная бестия! Молодец!.. Да он и в детстве был башковит. Вот увидишь: через несколько лет этот парень сумеет наскрести достаточно, чтобы арендовать наш участок под склад. — Декок вновь рассмеялся. — Впрочем, многого ему тут менять не придется. Дом и так насквозь провонял рыбой.
Фледдер подошел к окну и встал рядом с инспектором.
— И впрямь симпатичная тележка, — искренне согласился он.
Некоторое время они наблюдали, как Моше ловко заворачивает свой передвижной лоток за угол переулка на противоположной стороне улицы. Чуть подальше какая-то старушка, устроившись у подоконника, выбивала из дверного коврика пыль. Когда Моше скрылся из виду, Фледдер внимательно посмотрел на Декока. На губах молодого человека появилась легкая усмешка.
— Откуда у вас эта царапина? — наконец поинтересовался он.
— Царапина? — переспросил инспектор, явно пытаясь выиграть время для правдоподобного ответа. — Это… э… наверное, порезался во время бритья.
Фледдер многозначительно усмехнулся.
— Во время бритья? У вас щетина растет так близко к глазам?
Декок глянул в зеркало над маленьким умывальником.
— Разве это высоко? — с наигранным удивлением вскинул он брови.
Фледдер подошел поближе, и инспектор увидел в зеркале рядом со своим лицом его скалящуюся физиономию.
— Да-да, малость высоковато, вам не кажется? Вряд ли вы могли заработать это, когда брились.
Декок тоже весело хмыкнул.
— Когда-нибудь ты и впрямь станешь хорошим детективом, — предрек он. — Поработай вместе со мной еще несколько лет — и я с чистой совестью смогу выйти на пенсию.
Однако молодой инспектор не позволил ему отклониться от темы.
— Нет, серьезно, так просто я от вас не отстану. Признайтесь, царапина досталась вам от той барышни?
— Какой еще барышни?
— Вместе с которой вы ушли после похорон.
Несколько секунд Декок с серьезным видом смотрел на молодого коллегу.
— Да, — наконец признался он. — Именно от той барышни. Между прочим, ее зовут Барбара. Она девица из Квартала и работает тут по соседству. Инспектор помолчал. — А если у тебя разыгралось воображение на мой счет, могу сказать, что отвез девчонку к родителям, потому что она запросто могла стать следующей жертвой. Так что царапину получил в знак благодарности.
Фледдер неопределенно взмахнул рукой.
— Благодеяния, оказанные безбожникам, не остаются безнаказанными.
Декок изумленно воззрился на молодого детектива.
— Какая тут связь?
— Не знаю, — пожал плечами Фледдер. — Читал где-то, но не припомню точно где.
— Возможно, вчера, у пастора.
— Это был не пастор, а католический священник.
— И что он сказал?
Фледдер беспечно пожал плечами.
— Обещал посмотреть. Как только точно узнает, сразу позвонит. Я дал ему ваш номер. — Он хмыкнул и добавил обвинительным тоном: — С этой минуты, прошу вас, оставьте подобные поручения себе. Священник смотрел на меня так, точно я спятил. И, судя по всему, ломал голову над тем, на кой дьявол мне понадобилось задавать такие вопросы.
— А ты сам?
— В каком смысле?
— Сам не догадался?
Фледдер покачал головой.
— Может, для кроссворда?
Некоторое время Декок неодобрительно разглядывал своего подопечного.
— Похоже, мне еще рановато на пенсию, — наконец заявил он.
Фледдер покраснел. Старый инспектор налил себе большую кружку кофе и удобно расположился за своим столом. Он думал о Барбаре, оставленной в родительском доме. Она была в ярости. Декок попытался прикинуть, как долго девушка сумеет там выдержать и сколько пройдет времени, прежде чем она вновь появится в Квартале красных фонарей. Детектив от души надеялся, что Барбара даст ему хоть несколько дней — во всяком случае, достаточно, чтобы сорвать маску с неуловимого убийцы.
Ход его размышлений прервал настырный Фледдер.
— А вы знаете, что отец Матиас сейчас в участке?
Декок аж подскочил, расплескивая кофе.
— Что?!
Фледдер кивнул.
— Это точно. Я его сам видел, в кабинете у Биренса.
— Что здесь делает этот миссионер?
Младший инспектор пожал плечами.
— По-моему, он хотел подать на кого-то жалобу или еще что-то в том же роде.
Обычно не любивший сквернословить Декок на сей раз громко и затейливо выругался и, выбежав из дежурки, помчался к инспектору Биренсу. К своему огромному облегчению, он увидел отца Матиаса, спокойно сидевшего напротив хозяина кабинета. Переведя дыхание, Декок с дружеской улыбкой подошел к проповеднику и протянул ему руку.
— Какой сюрприз! — радостно воскликнул он. — Вот уж кого-кого, а вас никак не ожидал увидеть в полицейском участке. Кого угодно, только не вас, отец Матиас.
Старик, растерянно посмотрев на сыщика, поднялся.
— Э… кажется, я не имел удовольствия быть вам представленным, — неуверенно произнес он.
Инспектор рассмеялся.
— Прошу прощения, — с виноватым видом произнес он. — Меня зовут инспектор Декок. Я слышал вчера вашу речь в часовне. Должен признать, вам превосходно удается завладевать вниманием аудитории. Вы произвели на всех сильное впечатление.