Дж. Чейз - Схватить тигра за хвост
Дункан долгое время был детективом третьего класса. Он почти перестал надеяться на повышение, но теперь, когда его прикрепили к Доновану, надежда в нём снова проснулась. Не то чтобы Донован с ним очень считался, но расследование убийства давало ему шанс, если он только сможет им воспользоваться.
— Этот старый козёл клянётся, что у него был журнал регистрации, — сказал Дункан. — Он клянётся, что заносил в него номера всех машин прошлой ночью, но журнал исчез.
Донован рыгнул, поставил перед собой чашку с кофе и полез за сигаретой.
— У журнала не могли вырасти ноги, — сказал он. — Он должен где-то лежать.
— Его мог взять тот парень в сером костюме, — сказал Дункан. — Он заходил в будку, и они некоторое время болтали. Парень мог взять журнал, зная, что в нём записан номер его машины.
Донован кивнул.
— Да-а. Если он его взял, то журнала уже не существует. Похоже, что парень в сером костюме тот, кого мы ищем. — Он достал из кармана записную книжку и пролистал её. — Посмотрим, что у нас есть. Вчера вечером, без десяти девять, этот парень оставляет зелёный «Линкольн», номер неизвестен, на стоянке, и говорит служителю, что если его друг дома, то он останется у него на ночь. В полодиннадцатого они с женщиной останавливают такси у дома и едут в «Голубую Розу». Водитель опознал его и Фэй Карсон. Дарси и швейцар тоже опознали его по нашему описанию. Дарси никогда раньше его не видел. Он не думает, что это обычный «донжуан». Карсон никогда не приводила своих клиентов в «Голубую Розу». Наш парень, наверное, не был обыкновенным клиентом. Ладно. Около половины первого они берут такси и возвращаются к ней. Таксист уверен, это он. Док говорит, что она умерла около половины второго. Та шлюха видела, как он выходил из дома, к тому же спешил. Затем он появляется на стоянке. Служитель прятался от дождя в будке. Наш парень заходит и ведёт разговор о погоде. Затем он собирается уезжать, и служитель хочет отметить его машину в журнале, но он не может его найти. Он спрашивает номер его машины и тот называет ему номер «Паккарда», который стоит на стоянке вот уже двое суток. Вывод: зачем ему скрывать свой номер, если у него всё в порядке? — Донован закрыл записную книжку и пригладил большим пальцем рыжие усы. — Если мы найдём этого парня, собранного материала будет почти достаточно, чтобы посадить его.
— Сначала его надо найти, — сказал Дункан, допив кофе и поднимаясь со стула. — Я подозреваю, сержант, что Дарси не всё сказал. Я думаю, он знает, кто этот парень.
Донован пожал плечами.
— Не знаю. Он был настороже, но, быть может, ему самому есть что скрывать, — сказал он, вставая со стула. — Такого, как Дарси, не заставишь говорить, если только он сам этого не захочет. Что я хочу узнать, так это был ли наш парень постоянным или случайным клиентом. Тот факт, что она привела его в «Голубую Розу», заставляет предположить первое. Мы должны найти всех её клиентов. Их у неё, наверное, было немало, но некоторых она могла знать лучше, чем других.
Дункан бросил сигарету на пол и затоптал её.
— А как мы это выясним? Дарси сказал, что не знает её друзей. А кого ещё мы можем спросить?
— Хочу попробовать этого толстого гада из банка, который натрепался, что звонил жене. Из автомата в это время звонили только один раз, и это был звонок в квартиру Карсон. Этот кабан сказал, что кроме него звонили девушка и старик. Он соврал. Сейчас отправимся к нему и побеседуем.
— Банк закрыт, — сказал Дункан.
— Может быть, сторож знает его адрес, — предположил Донован. — Пойдём. Что-нибудь да разузнаем.
Но сторож не знал адреса Паркера. Он даже не знал, кто это.
— К тому времени, когда я прихожу, они все уходят, — объяснил он. — Извините, господин сержант, придётся подождать до завтра.
— Дайте мне адрес управляющего, — потребовал Донован. — Это срочно.
— У меня его нет, — ответил сторож. — Если мне потребуется кто-нибудь из служащих, я должен связаться с мистером Холлендом, он главный кассир.
— О'кей, — нетерпеливо произнёс Донован. — Давайте его адрес и побыстрее. Мне некогда.
Сторож написал адрес на кусочке бумаги, и оба детектива вернулись к машине.
— Я возьму газету, — сказал Донован, — подожди секунду.
Он купил на углу две газеты и вернулся к машине.
— В рубрике «Экстренное сообщение», — сказал он и прочёл заметку. Он не почувствовал удовлетворения, увидев свою фамилию. Он знал — если не удастся быстро закончить расследование, пресса обрушится на него.
Днём Доновану пришлось вернуться в квартиру Фэй Карсон для встречи с прессой, от которой он не ожидал ничего хорошего. Но увидев там капитана Мотли, Донован с облегчением вздохнул.
Донован был смущён и сбит столку, не обнаружив в доме проституток. Весь дом каким-то чудом стал респектабельным, и репортёрам ничего не удалось разнюхать. Они обошли весь дом. Старухи, открывавшие двери, ничего не знали и не слышали.
Журналисты с подозрением отнеслись к тому, что их поздно поставили в известность, но гладкая речь Мотли развеяла все подозрения. Слушая, как он улещивал пишущую братию, Донован возблагодарил бога, что эта миссия досталась не ему.
— Завтра они дадут материал на всю первую страницу, — сказал он, усаживаясь в машину рядом с Дунканом.
— Да, — согласился Дункан и съехал с обочины на дорогу.
Они быстро нашли нужную улицу.
— Вон там, справа, — сказал Донован.
Они остановились у аккуратного, ухоженного бунгало и вышли.
— Этот парень знает толк в розах, — сказал Дункан, который был заядлым садоводом. — Взгляни на ту «Миссис Лэкстон».
— Кто такая? — Донован посмотрел вокруг.
— Ничего, это я так, сержант, — сказал Дункан, пытаясь скрыть усмешку. — Жаль, он не следит за газоном. Мне, кстати, свой тоже надо подстричь.
— Думай о работе! — проворчал Донован.
Он нажал на кнопку звонка и отступил от двери.
Последовала длинная пауза. И только когда он решил позвонить снова, дверь открылась.
Донован узнал высокого симпатичного парня, который открыл дверь. Он сидел рядом с Паркером в банке.
«Напуган до смерти, — подумал Донован с садизмом. — Чертовски смешная штука. Я только позвонил в дверь, а в доме уже все полумертвы от страха».
Он подался вперёд, агрессивно выпятив нижнюю челюсть.
— Ты — Холленд? — прогремел он.
Кен молча кивнул.
Дункан удивлённо изучал его.
«Можно подумать, парень ограбил банк, и деньги лежат в доме на столе. Что с ним случилось?»
— Мне нужен Паркер. Где он живёт? — спросил Донован.
Кен открыл и закрыл рот, но ничего не произнёс. Он тупо уставился на Донована.
— Где он живёт? — повторил Донован, повышая голос.
Кен сделал над собой усилие, сглотнул слюну и сказал:
— На соседней улице. Маршалл авеню, 145.
Дункан достал блокнот и записал адрес.
— Он говорил тебе сегодня утром, что идёт звонить жене? — спросил Донован.
— Он… он не сказал.
— Но ты видел, как он звонил из автомата?
— Да, видел.
— В котором часу?
— Я не заметил.
Донован свирепо посмотрел на него, затем повернулся к Дункану.
— Пойдем, мы теряем время.
Он зашагал по тропинке, распахнул калитку и направился к машине.
Дункан последовал за ним. У калитки он оглянулся. Кен всё ещё смотрел на них, стоя неподвижно в дверном проёме. Затем, увидев, что Дункан оглянулся, Кен отступил в дом и поспешно закрыл за собой дверь.
ГЛАВА III
1Когда автомобиль комиссара Говарда исчез за поворотом, Шон О'Брайен медленно прошёл в гостиную и уселся в кресло. Он ждал, прислушиваясь. Через минуту раздались шаги, и в комнату вошла Гильда.
— О, комиссар уже уехал, — сказала она, но притворное удивление в её голосе не обмануло О'Брайена.
— Да, он уехал, — сказал он и, притянув её к себе за руку, усадил на подлокотник. Он обнял её за талию и, похлопывая по бедру, заглянул в лицо.
От недобрых предчувствий её большие зелёные глаза потемнели.
— Чего он хотел, Шон? — спросила она. — Или мне не следует тебя об этом спрашивать?
— Говард приехал сюда впервые, — нахмурившись, произнес О'Брайен. — Он странный парень. — О'Брайен склонил голову на плечо Гильды. — Плохие новости.
Он почувствовал, как она напряглась.
— Ты помнишь Фэй Карсон? — продолжал он, взглянув на неё.
Её безупречной формы ноздри сжались и глаза застыли.
— Конечно. А что она?..
— Твой брат и она были любовниками, так ведь?
Она вздрогнула.
— Но, Шон, это старая история. Зачем всё это ворошить?
Он резко вскочил и отошёл, заложив руки за спину. Лицо его помрачнело.
— Может быть, не такая уж она и старая. Послушай, Гильда, прежде чем я что-то скажу о Джонни, я хочу, чтобы ты осознала наше положение. Не буду повторять, что я от тебя без ума и всё для тебя сделаю. Всегда помни это. Ты единственная женщина, которую я когда-либо любил. Да, было много других, но с тобой другое дело. Ты значишь для меня больше, чем всё остальное в этой жизни. Мы скоро поженимся. Как ты знаешь, я держу в руках здешнюю администрацию. Для меня очень важно, чтобы так продолжалось и дальше. Политика — грязная игра, детка. Каждый ждёт удобного момента, чтобы перерезать другому горло. Самый надёжный способ разладить политическую машину — это раздуть такой скандал, который попал бы на первые полосы газет. Избиратели это запомнят. Ты понимаешь?