Эрл Гарднер - Дело молчаливого партнера
Глаза молодого человека оставались широко открытыми.
— Ваш приход сюда, мистер Мейсон, связан только с этим?
— Я также стараюсь узнать, кто отравил мисс Дилмейер.
— Девушка отравлена?!
— Да, это так.
— Только сумасшедший может шутить такими вещами.
— Дело совсем не шуточное, Эстер сейчас в больнице Гастингса. Находится между жизнью и смертью, — намеренно стараясь интонацией подчеркнуть трагизм положения, заявил адвокат.
— Как, как же это случилось?
— Кто-то выстрелил Линку в спину из револьвера тридцать второго калибра.
— Нет-нет, что с Эстер?
— О, мисс Дилмейер? Неизвестный прислал ей коробку отравленных конфет. Прежде всего надо узнать, когда конфеты были получены — до или после того, как девушка ушла отсюда, или находились у нее, когда она была здесь.
Глаза хозяина перестали выражать удивление.
— Что значит — девушка «была здесь»?
— Известно, что мисс Дилмейер посетила вас в этот вечер.
— В какое же приблизительно время?
— Не могу, к сожалению, точно назвать час, но что-то до одиннадцати тридцати или сразу после десяти. Вы не смогли бы помочь в таком деле? — И Перри с надеждой вынул из кармана носовой платок, найденный в телефонной будке.
Колл почти механически взял платок и внимательно осмотрел.
— Носовой платок Эстер, не так ли? — спросил Мейсон.
— Откуда мне знать?
— Но ведь знаете, не так ли?
— Нет.
Мейсон скептически поднял брови.
— Не собираюсь опознавать чужие вещи, хотя везде ставить инициалы — ее манера, — добавил Колл.
В этот момент адвокат услышал шум поднимающегося лифта. Вскоре кто-то вышел из кабины.
— Простите, пожалуйста, больше ничем помочь не могу, сейчас занят, — поспешно сказал Колл.
— О, конечно, извините за беспокойство, но другого выхода не было.
— Все понятно, доброй ночи, мистер Мейсон, — торопливо прервал беседу молодой человек.
— Только еще один вопрос: значит, вы не знали, что здесь вечером была мисс Дилмейер?
— Да, я ведь говорил.
— По всей вероятности, отсутствовали?
— Не все время, но я совсем не собираюсь отчитываться в личных делах.
— Но все-таки, когда вы в последний раз видели девушку?
— Не помню. Сейчас я больше не могу уделить вам время, мистер Мейсон. — И он хотел было захлопнуть дверь, но адвокат успел подставить плечо.
— Я же сказал, что не хочу больше говорить, мне надо лечь в постель, — резко бросил Колл и снова попытался силой закрыть дверь.
— Ну ладно. — Перри отодвинулся и дал ему возможность захлопнуть дверь. Потом быстро прошел по коридору и встал в затемненном углу холла, прижавшись к стене, футах в двадцати от лифта. Вскоре лифт снова зашумел, остановился на втором этаже, дверь открылась.
Невысокий, крепкого сложения человек в смокинге, темном плаще и цилиндре появился в коридоре. Быстро повернул направо и пошел по коридору, глядя на номера комнат. Остановившись, осмотрелся и постучал в квартиру номер двести девять. Дверь открылась, и при свете адвокат смог хорошо рассмотреть внешность мужчины. Бросились в глаза грубые черты лица, толстая шея. Впечатление дополняла фигура — широкие плечи и бычье сложение. Мейсон услышал, как Колл пригласил гостя войти.
Глава 8
Мейсон постучал в дверь комнаты миссис Данкург в отеле «Клермаунт» и вошел. Утреннее солнце пробивалось сквозь кружевные занавески, разбрасывая бледнооранжевые пятна на покрывале кровати. Через открытое окно слабо доносился шум города, а в самой комнате отчетливо слышалось тяжелое дыхание женщины, лежащей на кровати. Перри поздоровался с ней. В ответ миссис Лоули едва смогла улыбнуться.
— Как вы себя чувствуете?
— Не… не совсем хорошо.
— Лекарств достаточно?
— Да.
— Только те, которые взяли из дома?
Больная кивнула в знак согласия.
— А как с одеждой?
— Тоже немного есть.
Говорила женщина, очевидно, с трудом, но держалась хорошо, несмотря на волнения предыдущей ночи, хотя теперь наступила реакция. Черные круги под глазами, сине-серые веки, посиневшие губы.
— Ночью спали? — спросил адвокат.
Шарлотта отрицательно покачала головой.
— Необходимо показать вас врачу.
— Нет, не надо, и так все пройдет.
— Есть такой доктор, которому можно довериться.
— Могут узнать, кто я.
— Конечно, узнают, вы — миссис Чарлз Данкург. Здесь находитесь для консультации со мной по важному делу. Не волнуйтесь, пожалуйста, это вам не на пользу.
Мейсон пересек комнату, подошел к телефону, позвонил доктору Вильмонту. Тот находился на приеме больных, и Мейсон попросил, чтобы доктор позвонил по номеру миссис Данкург, когда освободится. Потом повернулся к Шарлотте:
— Вы можете рассказать мне, что произошло?
— Мне пришлось пережить тяжелый шок.
— Говорите столько, сколько сможете, мне нужно узнать от вас всего одну-две важные детали.
— Что вы хотите знать, мистер Мейсон?
— Ваша сестра приходила к вам прошлой ночью, она узнала, что у мистера Лоули большие неприятности. Услышав об этом, вы встали с постели и спустились вниз.
— Нет, я просто подслушала, как Милдред и Боб ссорились. Это всегда случалось при встречах.
— Знаю. Во всяком случае, вы слышали достаточно, чтобы решить, что должны знать еще больше. Поэтому, когда муж уехал, вы поехали за ним.
Женщина начала было что-то объяснять, потом замолчала.
— Линк убит в Сиреневом каньоне, и ваша сестра предполагает, что убили его вы.
— Я убила Линка?
— Да.
— Милли не может так думать.
— Тем не менее, у нее были какие-то предположения. Ведь недаром она считала, что полиция арестует именно вас.
Женщина на кровати ничего не ответила, просто посмотрела мимо Перри совершенно отсутствующим взглядом.
— Можете ли вы объяснить, в чем дело?
— Нет.
— Так что, значит, все-таки вы убили Линка?
— Нет, не убивала.
— У Линка хранился сертификат, переданный ему в качестве обеспечения долга, — сертификат на владение акциями объединения «Фолкнер Флауэр Шопс».
— Нет, это ошибка, у него сертификата не осталось.
— Разве так?
— Да.
— У кого же он!
— У меня.
— Как у вас?
— Так случилось, но сертификат у меня.
Мейсон скривил губы и слегка присвистнул.
— Вот в чем дело, — сказал адвокат через минуту.
— В чем же? — поинтересовалась больная.
— Вы забрали сертификат у Линка.
— Вы ошибаетесь, он все время был у меня.
— Вспомните, у Линка был партнер, Клинт Мейгард, который еще вчера днем загнал Харви в угол и получил от него всю информацию об этих делах.
— Не понимаю, какое все это имеет отношение ко мне.
— Очень большое. Мейгард знал, что в прошлую ночь, когда тот поехал в Сиреневый каньон, у него с собой был сертификат.
— Клинт ошибался, мистер Мейсон.
— Боюсь, я не смогу вам помочь в этом деле, так как не защищаю убийц. А если уж берусь за дело, то должен быть совершенно уверен, что клиент невиновен.
Шарлотта с трудом повернулась в кровати.
— Очень сожалею, я совсем не собирался причинять вам новую боль, наоборот, хотелось бы помочь, но обстоятельства складываются по-иному.
Больная вздохнула, закрыла глаза, сжала руки в кулаки.
— Подождите, сейчас расскажу, как все произошло.
— Отбросьте подробности, только факты.
— Итак, после ухода Милли я решила задать несколько вопросов мужу. Не хотелось только признаваться, что подслушивала. Вернувшись в комнату, я быстро оделась. В это время слышала, как Боб говорил по телефону с Синдлером Коллом, на другие его звонки ответа не было. Около половины двенадцатого муж ушел. Поколебавшись с минуту, я решила действовать. Машина была в гараже, и, не зажигая света, я вывела ее. Прежде чем Боб проехал два квартала, я его догнала.
— Где? — спросил Мейсон.
— Около Сиреневого каньона.
— Вы все время следовали за ним?
— Без особого труда, так как Боб был полностью занят собой. Сначала все шло хорошо, но я как-то резко повернула, наверное, не вовремя, и потеряла его машину из виду. Из телефонного разговора я знала, что муж направляется к Линку в Сиреневый каньон.
— Итак, вы поехали по этой улице?
— Да.
— А как нашли дом?
— Просто спрашивала.
— У кого, где?
— Недалеко я увидела маленький магазинчик и станцию технического обслуживания, где горел свет и стояло много машин.
Оказывается, там праздновали день рождения хозяина станции. Этого я, конечно, не знала, а заметила только свет. Когда я вошла, спросила у гостей, где живет Харви Линк. И один из гостей объяснил.
— Что же, отправились прямо туда?
— Совершенно верно.
— А сколько приблизительно прошло времени с того момента, как вы потеряли из виду мужа, и до того, как приехали к дому Линка?