Агата Кристи - Часы
– Ну, что вы теперь натворили? – осведомилась миссис Рэмзи куда менее воинственным тоном, чем если бы она произнесла это три недели назад.
– Прости, мама, – отозвался ее сын Билл. – Мы просто играли в кегли консервными банками и каким-то образом угодили ими в открытый буфет.
– Мы вовсе не хотели туда попадать, – вежливо добавил его младший брат Тед.
– Ладно, поставьте все назад в буфет, подметите черепки и выбросьте их в ведро.
– О, мама, только не сейчас!
– Нет, именно сейчас.
– Ну, тогда пусть это сделает Тед.
– Как тебе это нравится? – воскликнул Тед. – Все всегда должен делать я! Если ты не будешь убирать, то я тоже не буду.
– Спорим, будешь!
– Спорим, не буду!
– Я тебя заставлю!
– А-а-а!
Сцепившись в отчаянной схватке, мальчики покатились по полу. Тед оказался прижатым к кухонному столу, и миска с яйцами угрожающе покачнулась.
– Немедленно вон из кухни! – закричала миссис Рэмзи.
Вытолкав мальчиков за дверь, она начала собирать консервные банки и подметать осколки фарфора.
«Через два дня они вернутся в школу, – думала она. – Какое счастье!»
Миссис Рэмзи смутно припомнила меткое замечание одной фельетонистки: «У женщины в году только шесть счастливых дней – первые и последние дни школьных каникул». «Какая мудрая мысль!» – думала миссис Рэмзи, выметая остатки своего лучшего обеденного сервиза. С какой радостью она ожидала возвращения своих отпрысков пять недель назад! А теперь? «Послезавтра, – повторяла она себе, – послезавтра Билл и Тед вернутся в школу. Я даже представить не могу такое счастье!»
А как она была счастлива, встречая их на станции! Как радовалась, видя мальчиков бегающими по дому и саду! Какой великолепный пирог она испекла для них! Но теперь миссис Рэмзи могла думать только о предстоящих днях мира и покоя. Не будет ни постоянной готовки огромного количества пищи, ни непрерывной уборки. Миссис Рэмзи обожала своих детей и гордилась ими. Но при всех своих достоинствах мальчики невероятно утомительны. Их аппетит, энергия и шумливость способны довести до изнеможения!
В это время снова послышались вопли. Встревоженная миссис Рэмзи быстро обернулась. Но все было в порядке – мальчики выбежали в сад. С одной стороны, это к лучшему, но они часто действовали на нервы соседям. Миссис Рэмзи искренне надеялась, что ее сыновья оставят в покое кошек миссис Хемминг не столько из-за любви к животным, сколько ради того, чтобы дети не рвали шорты о проволочные заграждения вокруг сада ее соседки. Миссис Рэмзи бросила взгляд на аптечку, стоящую на туалетном столике. Не то чтобы она чрезмерно беспокоилась из-за царапин, неизбежных в отроческом возрасте. В случае их появления она неизменно требовала: «Не пачкайте кровью гостиную! Идите в кухню – там я могу вытереть линолеум». Внезапно пронзительные крики смолкли, и наступило молчание, настолько глубокое, что миссис Рэмзи по-настоящему встревожилась. Тишина казалась ей неестественной. Не зная, что делать, она застыла с совком в руке. В этот момент дверь открылась, и в кухню ворвался Билл. На его лице был написан благоговейный восторг, не совсем обычный для одиннадцатилетнего парня.
– Мама! – воскликнул он. – Приехал детектив-инспектор и с ним еще один человек!
– Ох! – с облегчением вздохнула миссис Рэмзи. – Что ему нужно?
– Он спрашивает тебя, но думаю, что это из-за убийства, которое произошло вчера в доме мисс Пебмарш.
– Не понимаю, зачем ему я, – сердито произнесла миссис Рэмзи, которая как раз собиралась чистить картошку. – Ну ладно, придется выйти к нему.
Выбросив осколки в ведро под раковиной, миссис Рэмзи сполоснула руки, пригладила волосы и приготовилась следовать за Биллом, который дрожал от нетерпения.
– Ну пойдем же, мама!
В сопровождении Билла миссис Рэмзи вошла в гостиную, где стояли двое мужчин. Ее младший сын Тед внимательно наблюдал за ними.
– Миссис Рэмзи?
– Доброе утро.
– Надеюсь, эти молодые люди уведомили вас, что я – детектив-инспектор Хардкасл?
– Как это некстати! – вырвалось у миссис Рэмзи. – Сегодня утром у меня столько дел. Я вам нужна надолго?
– Вовсе нет, – заверил ее Хардкасл. – Вы позволите нам присесть?
– О, конечно! Пожалуйста, садитесь.
Опустившись на стул, миссис Рэмзи с нетерпением посмотрела на незваных гостей. Она вовсе не была уверена, что беседа скоро закончится.
– А вам незачем оставаться здесь, – обратился Хардкасл к мальчикам.
– Нет уж, мы не уйдем! – воскликнул Билл.
– Не уйдем, – точно эхо, откликнулся Тед.
– Мы хотим все услышать про эту историю, – заявил Билл.
– Вот именно, – подтвердил его брат.
– Там было много крови?
– Это работа грабителя?
– Успокойтесь, мальчики, – вмешалась миссис Рэмзи. – Разве вы не слышали? Инспек… мистер Хардкасл не хочет, чтобы вы торчали здесь.
– Все равно мы не уйдем, – уперся Билл. – Мы хотим послушать.
Хардкасл подошел к двери, распахнул ее и посмотрел на мальчиков.
– Прошу, – сказал он.
Это было всего лишь одно слово, притом произнесенное совершенно спокойно, но в нем ощущалась властность и сила воли. Без единого возражения Билл и Тед встали и, шаркая ногами, вышли из комнаты.
«Чудо! – с восторгом подумала миссис Рэмзи. – Почему я так не умею? Конечно, с матерями дети всегда ведут себя хуже, чем с чужими, – нам в этом отношении не везет. Впрочем, если дети дома спокойные и вежливые, а на улице превращаются в хулиганов, это, пожалуй, еще хуже».
Когда она пришла к этому выводу, инспектор вернулся и снова сел.
– Если вы по поводу случившегося в доме 19, – нервно начала миссис Рэмзи, – то, право, не знаю, чем могу вам помочь, инспектор. Мне даже неизвестно, кто там живет.
– В этом доме проживает мисс Пебмарш. Она слепая и работает в институте Ааронберга.
– Возможно, – сказала миссис Рэмзи, – но я вряд ли знаю кого-нибудь из живущих на другой стороне.
– Вы были дома вчера между половиной первого и тремя?
– Да, – ответила миссис Рэмзи. – Я готовила обед и ушла, по-моему, около трех – повела ребят в кино.
Инспектор вынул из кармана фотографию и протянул ей:
– Вы когда-нибудь видели этого человека?
Женщина взглянула на снимок с выражением пробудившегося интереса.
– По-моему, нет, – ответила она, – но я не уверена, что запомнила бы его, даже если бы встречала раньше.
– Он не приходил к вам домой, например с предложением страховки?
Миссис Рэмзи покачала головой с более уверенным видом:
– Нет, к нам он не приходил.
– Есть основания считать, что его фамилия Карри – мистер Р.Х. Карри.
Инспектор вопрошающе посмотрел на миссис Рэмзи, но та снова покачала головой.
– Видите ли, – виновато произнесла она, – во время школьных каникул у меня нет времени обращать внимание на окружающее.
– Да, трудные деньки, – согласился инспектор. – У вас славные мальчуганы – бойкие и веселые. Наверное, иногда даже чересчур?
– Да, – с улыбкой призналась миссис Рэмзи, – от них, конечно, устаешь, но они хорошие ребята.
– Не сомневаюсь, – заверил ее Хардкасл. – По-моему, они очень смышленые парни. Если не возражаете, я немного поболтаю с ними перед уходом. Мальчики часто замечают то, на что взрослые не обращают внимания.
– Не знаю, как они могли что-нибудь заметить, – с сомнением промолвила миссис Рэмзи. – Ведь мы живем не совсем рядом с домом 19.
– Но ваши сады соприкасаются.
– Это верно, – согласилась миссис Рэмзи. – Но они совершенно изолированы друг от друга.
– Вы знаете миссис Хемминг из дома 20?
– Вообще-то да. В основном благодаря кошкам.
– А вы любите кошек?
– О нет! – воскликнула миссис Рэмзи. – Из-за них вечные жалобы.
– Жалобы? А именно?
Женщина покраснела:
– Беда в том, что, когда люди держат четырнадцать кошек, они просто сходят с ума на этой почве. Вообще-то я ничего не имею против кошек. Мы тоже держали пестрого кота – отличного мышелова, но вся суета, которую устраивает миссис Хемминг, специальная пища и тому подобное… Бедным животным просто вздохнуть спокойно не дают. Конечно, кошки стараются удрать от такой жизни – я бы на их месте так и поступила. Мои мальчики никогда не станут мучить животных. По-моему, кошки отлично могут сами о себе позаботиться. Если с ними хорошо обращаются, то и они ведут себя благоразумно.
– Вы абсолютно правы, – согласился инспектор. – Должно быть, у вас занятая жизнь. Не знаю, как вам хватает времени все каникулы кормить и развлекать ваших сыновей. Когда они возвращаются в школу?
– Послезавтра, – ответила миссис Рэмзи.
– Надеюсь, тогда вы как следует отдохнете.
– Да, я намерена полностью бездельничать.
Миссис Рэмзи немного удивилась, услышав голос молодого человека, который до сих пор молча что-то записывал.
– Вы бы наняли одну из этих девушек-иностранок, – посоветовал он. – Au pair[7], как их называют. Они приходят помогать по хозяйству в обмен на обучение английскому языку.