Эрл Гарднер - Дело небрежного купидона
– Да, я знаю, – сказал Мейсон и включил радиоприемник.
Диктор начал с обозрения международных событий, затем последовало сообщение об автокатастрофе, в которой погибло пять человек. Наконец он сказал:
«Таинственно исчезла женщина, которую разыскивает полиция Лос-Анджелеса для допроса в связи со смертью ее мужа от отравления, наступившей приблизительно тринадцать месяцев назад. Расследование показывает, что она обратилась в свой банк и сняла со счета крупную сумму денег, после чего уехала на такси в аэропорт, где ее следы и потерялись. В списках пассажиров ее имени не значится. Полиция считает, что она улетела под вымышленным именем. В штате Калифорния побег считается доказательством вины. Полиция отказывается сообщить подробности дела, возбужденного против нее. Прокуратура заявила: „Она требуется нам для допроса“. Когда наш корреспондент стал настаивать, чтобы ему хотя бы вкратце обрисовали положение вещей, окружной прокурор ответил: „Без комментариев“».
Мейсон повернулся к Делле Стрит, выключил приемник и снова сунул его в портфель.
– Именно это вы и хотели услышать? – поинтересовалась Пинки.
– Да, – ответил Мейсон.
– И вы надеетесь обскакать полицию?
– Надеюсь, – улыбнулся Мейсон.
Пинки ничего не сказала.
Слева показалась вершина Сан-Горгонио, справа темнела громада Сан-Джасинто высотой в две мили над уровнем моря. Вскоре они уже летели над Палм-Спрингс.
Пинки кивнула вниз и сказала:
– Разлом Сан-Андреас.
– Результат землетрясения? – спросила Делла Стрит.
– Результат землетрясений, – подтвердил Мейсон.
– Откуда же деревья? – Делла указала на ровные ряды пальм, посаженных словно по линейке.
– Вода поступает из подземных источников. Если бы нам было больше известно о подземных водах, мы многое узнали бы о поверхности земли. А вон там, налево, можно увидеть сумеречную гладь Соленого Моря, это водохранилище, находящееся на двести тридцать футов ниже уровня моря. Да, в пустыне много странных вещей.
– Я знаю, как сильно ты любишь пустыню, шеф, – сказала Делла Стрит, – но тебе лучше расслабиться и попытаться заснуть.
Мейсон покачал головой:
– Ничего не получится.
– Как ты думаешь, почему наша клиентка решила сделать такую глупость?
– Она ездила на встречу с Джорджем Финдли, – сказал Мейсон, – прежде чем удрать из города, а у меня почти нет сомнений, что именно он – главный злодей в разыгрывающейся драме. Так или иначе, независимо от того, какими соображениями она руководствовалась, мы просто обязаны добраться до нее раньше, чем это удастся сделать полиции.
– Ну а что мы сможем сделать, когда найдем ее?
– Что-нибудь придумаем, – сказал адвокат.
– Боюсь, придется тяжело, – заметила Делла Стрит.
– Я знаю, – согласился Мейсон.
– Она поехала в аэропорт и купила билет у посторонней женщины, переплатив сто пятьдесят долларов, – сказала секретарша. – Шеф, тебе не кажется, что она задумала удрать в Южную Америку?
Мейсон усмехнулся.
– Клиенты зачастую совершают странные поступки, – сказал он. – Тут есть даже известная закономерность. Можно с уверенностью сказать, что любой клиент непременно скроет от тебя некоторые факты, постарается заменить выводы адвоката собственными рассуждениями, а потом сделает безумный шаг, который сильно навредит его положению, не только не посоветовавшись с адвокатом, но даже не намекнув ему о такой возможности. Никто не может предугадать, что надумает сделать клиент. Это непредсказуемо.
Пинки усмехнулась:
– Ведь я одна из ваших клиенток, мистер Мейсон.
– И вы, – сказал Мейсон, – тоже непредсказуемы.
– Я стараюсь быть загадочной, – рассмеялась Пинки.
Мейсон, зачарованный все время меняющимся обликом пустыни, рассматривал причудливые рисунки эрозии, пока не сгустилась темнота.
– Из меня никогда бы не получилось летчика, – заявил он наконец.
– Почему? – спросила Пинки.
– Слишком увлекаюсь пейзажем.
– А вот многим пассажирам пустыня действует на нервы. Им кажется, что внизу нет ничего, кроме песка и камней.
Темнота совсем сгустилась, когда самолет пересек Колорадо. Мейсон оторвал взгляд от речной ленты, откинулся на спинку кресла и закрыл глаза.
Пинки, получив очередное сообщение по радио, прошептала Делле Стрит:
– Можете не переживать, не опоздаете. Самолет на Лас-Вегас опаздывает на десять минут, мы прибудем вовремя.
Вздрогнув, Мейсон выпрямился.
– Так мы успеем? – спросил он.
– Успеем, – заверила Пинки.
Адвокат снова закрыл глаза.
Вскоре самолет плавно опустился в аэропорту Финикса. Мейсон, окончательно проснувшись, взял портфель.
– В вашем распоряжении пять минут, – предупредила Пинки. – Самолет только что прибыл, но из-за опоздания стоянка сокращена. Пока у вас все идет нормально, сожалею, что не мне придется доставить вас в Эль-Пасо.
– На реактивном самолете мы окажемся там раньше, – сказал Мейсон. – А то мы даже и не подумали бы пересаживаться.
Мейсон и Делла Стрит вышли из самолета Пинки.
– Я займусь билетами, шеф, – сказала Делла и поспешила к окошечку кассы.
Пинки помахала Мейсону рукой на прощание, моторы взревели, самолет покатился по взлетной полосе. В то же самое время лайнер из Лас-Вегаса подкатывал к стоянке, руководимый сигналами диспетчера с ручными фонариками разных цветов. Ход авиалайнера замедлился, наконец он остановился.
Из кассового зала прибежала Делла Стрит.
– Вот, – сказала она, – наши билеты. Их уже хотели продать. Слава богу, у нас нет багажа. Это сильно облегчило задачу.
Они поднялись по трапу в салон самолета и удобно устроились в креслах. Откинув спинку кресла, адвокат сказал:
– Отлично, Делла, наше предприятие удалось.
– Думаешь, мы перехватим ее вовремя?
– Не знаю, – ответил Мейсон. – То, что эта история попала в программу новостей, ускоряет ход событий. Элен Эбб, которая продала билет Сельме Ансон, наверняка поспешит поделиться своей тайной либо с приятелем, либо с приятельницей. Ну а те посоветуют ей незамедлительно связаться с полицией… Так или иначе, мы сделали все или почти все, что могли. – Адвокат прикрыл глаза и пробормотал: – А теперь можно и отдохнуть.
Мейсон еще спал, когда самолет пошел на снижение в Эль-Пасо. Делла Стрит осторожно потрясла его за плечо и сказала:
– Мы снижаемся, шеф.
Мейсон открыл глаза и тряхнул головой.
– Благодарю, Делла, – улыбнулся он.
– Шеф, – сказала она, – что будет, если в окружной прокуратуре смогут доказать, что Сельма Ансон купила чужой билет и летела на самолете под чужим именем? Если она и в Эль-Пасо зарегистрируется под вымышленным именем, то что мы сможем сделать?
– Придется что-то придумать, Делла, – сказал Мейсон. – В конце концов мы не знаем, где она. Клиентка могла улететь в Мехико или сесть на любой самолет на север, например, в Лас-Вегас.
– Ну, – сказала секретарша, – ты непременно найдешь выход из положения. Так бывает всегда.
– Будем надеяться, – согласился Мейсон. – Адвокат, выступающий на судебных процессах, должен быть готов найти решение любой проблемы.
Шасси самолета коснулось земли.
– Делла, беги и разыщи междугородный телефон, не теряя ни секунды, – сказал Мейсон. – Воспользуйся моей кредитной карточкой, чтобы заказать разговор с Дрейком. Я сам с ним поговорю, когда ты до него дозвонишься.
Делла Стрит кивнула, вскочила с места и первой оказалась у трапа. Увидев издали ряд телефонных кабин, она бросилась к ним.
Мейсону пришлось ждать возле кабинки телефона не более двух минут. Наконец Делла открыла дверцу и протянула ему трубку.
– Пол слушает, – сказала она.
– Привет, Пол, – сказал Мейсон. – Есть новости?
– Вы в Эль-Пасо?
– Да.
– Сельма тоже в Эль-Пасо. Она, очевидно, прочитала написанное на билете имя, потому что остановилась в отеле «Пасо дель Норте», зарегистрировавшись под именем Элен Эбб из Лос-Анджелеса. Она сейчас у себя в номере. Мой оперативник следит за ней.
– Хорошая работа, – сказал Мейсон. – Ты можешь связаться со своим человеком?
– Да. Я могу вызвать его по телефону.
– Свяжись с ним, – попросил Мейсон, – и скажи, чтобы он отправлялся домой. Какой номер она заняла?
– Четырнадцать двадцать семь.
– Съел свой гамбургер, Пол?
– Нет еще. Голод куда-то пропадает, как только я о нем подумаю.
– Тогда иди в ресторан и закажи хороший ужин, – сказал Мейсон. – Счет включишь в расходы по этому делу и представишь мне для оплаты.
Глава 9
Мейсон открыл дверь перед Деллой Стрит. Они вошли в холл отеля «Пасо дель Норте».
– Посмотрим, как тут обстоят дела, – сказал Мейсон. – Это отель крупных скотоводов. Здесь продали столько рогатого скота, что его хватило бы, чтобы прокормить весь земной шар на протяжении довольно длительного времени. Назови мне любого из крупных скотоводов, и можешь не сомневаться, что он хоть раз побывал в этом отеле. А иные посещают этот отель по несколько раз за год и совершают выгодные сделки. Некоторые из скотоводов отличаются своеобразием вкусов и тонким чувством юмора. Один известный скотовод-миллионер купил себе в Хуаресе дикую кошку и привез ее сюда в клетке. Когда он на следующее утро достаточно протрезвел, чтобы разумно оценить приобретение, то решил, что его супруге дикая кошка понравится не больше живого крокодила. Тогда он сложил чемоданы, вынес их из номера, вернулся, отпер дверцу клетки и поспешно выскочил в коридор, закрыв за собой дверь на ключ. Он больше ничего не слышал о кошке, но, когда через несколько месяцев приехал за очередной партией скота, портье в отеле просто дописал к его счету трехзначную сумму за «убытки, причиненные дикой кошкой». Скотовод ничего не стал спрашивать, просто вынул бумажник и заплатил.