Дело «Нерешительная хостесса». Дело сердитой плакальщицы. Иллюзорная удача - Эрл Стенли Гарднер
Мейсон выдержал взгляд шерифа.
— Нет.
— А мне именно так показалось.
— Нет, я не советовал ей не отвечать на ваши вопросы. Я лишь прошу вас не задавать их.
Шериф снова поскреб подбородок и медленно ухмыльнулся.
— Да, разумеется, ваше реноме…
Он вдруг вскочил, услышав бегущие шаги на крыльце, а затем стук в дверь. Секундой позже, не успел еще Мейсон пройти полдороги к двери, ее распахнули снаружи. Возбужденный парень держал в руке револьвер. В дуло оружия был вставлен карандаш, и оно держалось таким образом на весу.
— Я нашел, шериф! — торжествующе воскликнул вошедший. — Нашел и поднял так, как вы учили, сохранив отпечатки пальцев. Я подцепил его карандашом и совсем к нему не прикасался. Это револьвер 38-го калибра, я нашел его в кустах, футах в тридцати от стоявшей машины, кто-то забросил его так далеко, как мог, когда покинул машину.
— Один момент, — нетерпеливо прервал шериф. — Заберите этот пистолет отсюда. Я сейчас выйду, так его и держите…
— Вы можете выйти к нему прямо сейчас, — заметил Мейсон. — Миссис Эдриан сейчас не по себе, и она никому ничего не собирается более говорить.
— Я думаю, — возразил шериф, — ей бы лучше рассказать нам побольше о…
— А я так не думаю, — огрызнулся Мейсон.
— В этом деле, разумеется, первенство за полицией, мистер Мейсон. Вам, как юристу, надо бы это знать.
— Конечно, я Это знаю. Если вы хотите ее арестовать, то валяйте, арестовывайте. А я пойду с вами и тут же потребую, чтобы ее доставили к ближайшему судье и был установлен залог…
— В случаях убийств под залог не выпускают.
— Вы обвиняете ее в убийстве?
— Пока нет. Нет, если только вы меня не вынудите.
Мейсон встретил его взгляд.
— Хорошо. Я вас вынуждаю.
Шериф задумался.
Три помощника как один двинулись к Мейсону.
Шериф Элмор жестом остановил их:
— Все в порядке, ребята. Эта новая улика подтверждает, что стреляла женщина, которая была в машине. Думаю, нам надо вернуться и поговорить еще с мисс Карлоттой.
Миссис Эдриан вскочила и направилась к двери.
— Минуту, — позвал шериф, — вернитесь, миссис Эдриан. Вы останетесь здесь.
— Вы не можете меня заставить. Я имею право идти туда, куда…
— Сколько раз вам повторять? Я стараюсь сделать так, чтобы вы не высовывались. Вы бросаетесь предупреждать вашу дочь, и это будет худшее, что вы можете сделать. Это будет выглядеть так, будто вы сами считаете ее виновной, а… Боже мой, миссис Эдриан, дайте же мне передышку. Я пытаюсь выложить карты на стол. Если вы можете объяснить мне эти факты, то объясните, и сделайте это сейчас.
— Я считаю, вы полностью правы, шериф, — мягко сказал Мейсон. — Думаю, вы ведете себя справедливо, и я думаю, что миссис Эдриан сможет все объяснить в свое время.
— Это время уже пришло.
Мейсон покачал головой.
— Нет, пока миссисЭдриан находится в таком состоянии.
— Я не заметил, чтобы ей было совсем плохо. В общем, что касается меня, я хотел бы сейчас же поговорить с мисс Карлоттой.
Шериф сделал знак помощникам, и все вышли из дому.
Белл Эдриан нервно сжала кулаки, прижав их к побелевшим губам.
Мейсон обождал, когда дверь закроется, затем спокойно подошел к телефону, спросив у миссис Эдриан:
— Какой у вас номер телефона?
— Два-четыре-восемь. Боже мой, это Карлотта убила его!
Мейсон заказал номер через телефонную станцию, затем сказал:
— Карлотта? Это Перри Мейсон, адвокат. Сейчас к вам направляется шериф и несет револьвер, найденный футах в трилцати от брошенной вами машины… Да, да… А теперь слушайте. У нас нет времени на обсуждение. Просто скажите шерифу, что отказываетесь делать какие-либо заявления до тех пор, пока не проконсультируетесь со своим адвокатом; что кто-то пытается повесить на вас убийство и что вы ничего не скажете, пока не узнаете, кто это.
Не важно, что произойдет; не важно, какие побудительные мотивы они попытаются вам внушить; не важно, чем они будут запугивать, — не говорите ни слова… У меня нет времени это обсуждать, Карлотта. Ваша мать здесь, и я говорю и от ее имени.
И он повесил трубку.
— Теперь, — обратился он к миссис Эдриан, — я хочу знать, зачем вы ходили в коттедж Кашинга и когда…
Она взглянула ему в глаза и сказала со спокойной решимостью:
— Я не ходила и не знаю, кто ходил. Это была не Карлотта. Там могут быть следы на инее, но они также покрыты инеем. Им и за тысячу лет не узнать, чьи это следы.
— Они не ваши?
— Нет, не мои и не Карлотты… А сейчас, мистер Мейсон, давайте с вами договоримся вот о чем. Если они найдут неопровержимые улики против Карлотты, я подскажу ей легкий выход. Тогда я… Как это называется — возьму всю ответственность на себя.
— В этом случае вас могут признать виновной в убийстве первой степени, в то время как ваша дочь, если докажет, что защищала свою честь, может быть оправдана.
— А потом всю жизнь нести это клеймо, — сказала миссис Эдриан.
— Конечно. Но что она будет чувствовать, когда люди будут указывать на нее со словами: «Это ее мать казнили за убийство…»
— Прекратите! — воскликнула Белл Эдриан.
— Я просто хотел показать вам, что «легкого выхода» не существует. Поверьте мне, его нет.
Глава 7
Пол Дрейк, выглядевший утомленным, голодным и немного раздраженным, вышел из такси, уплатил водителю и поднялся по ступеням дома Мейсона.
Адвокат открыл дверь.
— Хэлло, Пол. Ты показал действительно хорошее время.
— Я даже не побрился, — сказал Дрейк, — и помираю с голоду. Что тут у тебя есть перекусить и где бритва?
— А где твои люди?
— В городе, завтракают в ресторане. Я сказал им, что позвоню и дам инструкции. А сам бросился сюда посмотреть, что тебе нужно.
— Отлично. Бритва в ванной комнате.
— Так в чем дело?
— Брейся, а я расскажу. Что тебе на завтрак?
— Всего, да побольше.
— Яйца?
— Три.
— Бекон?
— Кусков шесть.
— Тосты?
— Пять-шесть.
— Кофе?
— Целый чайник.
— Сок?
— Давай.
— Я соберу завтрак, пока ты бреешься.
— Делла Стрит уже здесь? — спросил Дрейк.
— Еще нет.
— Она приедет с минуты на минуту. Она сказала, что выедет поздно вечером, переночует где-нибудь по дороге и будет здесь утром пораньше.
— Она молодец. Можно будет сразу ее задействовать.
— Она говорила, что ты, по идее, должен отдыхать, но