Марджери Эллингем - Спрячь меня
— Что ты хочешь сказать? — спросил юрист. — Тебе известны другие детали? Он обманул меня?
— Нет, дорогой, — взволнованно ответила Полли. — Я уверена, что он говорил тебе правду. Но Джерри часто излагает свои истории особенным образом — так, чтобы убедить слушателей в своей искренности и правоте. Поэтому, рассказывая мне о работе, он почти ничего не сообщил о жене партнера. Говоря с другими людьми, он мог представить совладельца братом или превратить гараж в фабрику — и все для того, чтобы его история звучала интереснее. Понимаешь?
— И часто он так поступает?
— Не знаю, дорогой. Но в его рассказе о гараже ты наверняка обнаружишь несколько преувеличений.
Мэтью Филлипсон согрелся, хорошо поел и получил удовольствие от проявленного к нему внимания. Тем не менее он строго посмотрел на хозяйку.
— Это хорошо, что твои дела находятся в моих руках, — сказал он. — Мне не нравятся умные женщины. И знаешь, Полли, никогда не нравились. Для меня ты лучше дюжины премудрых истеричек. Мы поможем твоему негоднику. Если он сдержит слово и принесет сегодня вечером деньги, я закрою дело и постараюсь больше не видеться с ним.
Она благодарно улыбнулась ему. Но у нее на языке уже вертелись слова, которые ей не хотелось произносить вслух.
— Люди в твоей конторе знают о моем деле? — спросила она.
— Нет, не знают. Я все учел. Джерри придет ко мне после пяти. Я сказал, что буду ждать его только полчаса. Два твоих письма находятся в особой папке. Они помечены как личные и хранятся в сейфе. Я обещал ему, что сделка будет конфиденциальной — то есть между ним и мной. Если он выполнит свою часть договора, то все так и останется. Мне удалось припугнуть его, и это может оказаться полезным. А теперь, моя дорогая, если ты согласна, давай обсудим вопрос о наследовании твоего имущества.
Юрист сунул руку во внутренний карман пиджака, и Полли рассеянно кивнула, хотя ее мысли по-прежнему витали вокруг предыдущей темы.
— Джерри — хороший мальчик, — внезапно повторила она. — Он лишь нуждается в женщине, которая любила бы его и наставляла на правильный путь. Я давно уже думаю об этом. Если бы он встретил юную и привлекательную девушку…
Заметив неодобрительный взгляд мистера Филлипсона, миссис Тэсси резко умолкла.
— Нет-нет, — виновато запротестовала она, хотя он не сказал ни слова. — Я не планировала сводить его с племянницей Фредди. У меня и в мыслях такого не было.
— Я рад, что не было.
Он с укором покачал головой.
— Племянница Фредди не достигла двадцатиоднолетнего возраста. Ты не можешь выдавать ее замуж. А о Джереми Хокере я могу судить только по нынешнему печальному инциденту. Поэтому я не советовал бы тебе позволять им встречаться.
— Как? Даже если я буду находиться вместе с ними?
— Полли!
Он уже устал от ее наивности.
— Не болтай ерунды. В твои годы ты должна понимать, что не сможешь уследить за молодежью. Лучше прими мой совет и вычеркни этого мерзавца из списка женихов своей содержанки.
— Не говори так, Мэтт.
Она выглядела смущенной и напуганной.
— Прошу тебя, не надо. Пойми, что я люблю его как сына. Мне не о чем тревожиться. Ведь ты всегда готов помочь, не так ли? Я ничего не сделаю, не посоветовавшись с тобой. И мне нужно признать твою правоту. Узнав об ужасном проступке Джерри, я первым делом подумала, что он нуждается в жене, которая могла бы контролировать его. Да, я вспомнила о племяннице Фредди. По моим сведениям, ей было двадцать четыре года. Но потом оказалось, что речь шла о старшей сестре, уже обрученной с каким-то мужчиной. Ко мне приехала другая девушка — слишком юная, но такая милая и сладкая. Мне она нравится сама по себе. Я не дура и, конечно, присмотрю за ней. Ты можешь мне доверять. Давай авторучку.
Через пятнадцать минут, когда она выпускала его из дома, на дорожке появилась Аннабел. Мистер Филлипсон взглянул на нее с верхней ступени крыльца и повернулся к миссис Тэсси.
— Святые небеса, — тихо произнес он.
— Я знаю, — прошептала Полли. — Как раз об этом я тебе и говорила.
Она с улыбкой обратилась к девушке:
— Ну и как тебе наши магазины, дорогая?
— Они просто супер! Это нечто замечательное!
Слова школьницы, слетевшие с уст зрелой на вид красавицы, застали юриста врасплох. Он нашел девушку очаровательной и, даже понимая, что Полли будет позже смеяться над ним, продемонстрировал весь пышный цвет старомодной галантности во время их представления друг другу. Перед тем как покинуть симпатичных женщин, он повернулся к своей давней знакомой и сказал:
— Эта юная леди потребует от тебя огромной ответственности.
Полли встретила его взгляд с веселой усмешкой.
— Да, моя добродетель.
Аннабел взглянула на них и смущенно рассмеялась.
— Я здесь в полной безопасности, — заявила она, заливаясь румянцем.
— Конечно, в безопасности, — подтвердила Полли, спасая положение. — Он имеет в виду нечто другое. Ему хочется, чтобы я присматривала за тобой с такой же настырностью наседки, с какой он заботится обо мне. Скажи-ка, Мэтт, кто дал таксисту десять шиллингов, чтобы он отвез меня домой, когда я стояла под дождем на автобусной остановке? Говори, старый грешник, и не разыгрывай из себя невинного младенца.
Мистер Филлипсон и не думал выглядеть младенцем. Он просто открыл рот от изумления.
— Я не посылал к тебе такси, — ответил юрист.
— Чепуха! Не лги мне, Мэтт. Таксист рассказал мне о старом друге. Он произнес примерно следующее: «Садитесь, мадам. Парень на углу следит за тем, чтобы я не зажилил его десять шиллингов. Если я не отвезу вас по указанному адресу, он подаст на меня в суд». Мне не удалось разглядеть твою фигуру. Послав тебе безмолвную благодарность, я, конечно же, поехала домой.
Мистер Филлипсон решил настаивать на своем.
— Ты уже говорила мне об этом раньше, но я по-прежнему утверждаю, что тебе помог кто-то другой. Мне нравится твоя очаровательная история, и я сожалею, что вынужден отрицать свое участие в ней.
— Мэтт! Неужели ты забыл ту ужасную дождливую ночь, когда буквально рядом с Авеню произошло убийство?
Он с недоумением посмотрел ей в глаза.
— Полли, ты начинаешь заговариваться.
— Ничего подобного! Убийство произошло на соседней улице. На следующий день все газеты писали о нем. Ты должен помнить того ростовщика, труп которого увезли на автобусе!
— Я помню, что читала о нем, — неожиданно сказала Аннабел. — В автобусе находились другие люди. Из-за этого полицейская версия о перевозке трупа развалилась на части. Неужели вы не слышали о том преступлении?
— Нет!
Ответ мистера Филлипсона был кратким и не допускающим возражений.
— Я избегаю криминала, кроме тех случаев, когда должен иметь с ним дело, — заявил он. — Мне пора идти. Прощайте, мисс Тэсси. Наслаждайтесь вашим пребыванием в Лондоне. До свидания, дорогая Полли. Не волнуйся ни о чем. Я позвоню тебе сегодня вечером. Или завтра утром.
Он прошел по аллее, помахал им рукой у калитки и зашагал к своей машине. Изящная фигура. Образец джентльмена. Полли смотрела ему вслед с глубокой признательностью.
— Славный верный друг, — прошептала она. — Добряк, он никогда не принимает благодарностей. Я полагаюсь на него. Он является моим здравым смыслом.
Девушка взглянула на нее с любопытством.
— Я не думаю, что он оплатил вашу поездку на такси. Но мистер Филлипсон определенно хотел бы помочь вам в том случае.
— Никто другой не мог бы заплатить таксисту.
Полли обняла ее за плечи, и они вошли в дом.
— Кто еще сделал бы это? Я почти всю жизнь прожила в северной части Англии. У меня нет друзей в Лондоне.
— Возможно, таксисту заплатил убийца.
Аннабел была восхищена своей разгадкой. Она начала нести откровенную чушь.
— Мне кажется, убийца увидел вас и подумал, что вы могли бы узнать его и задержать разговором. Поэтому он убрал вас со своего пути. Но тогда выходит, что вы с ним знакомы.
— Не болтай ерунды!
Бурная реакция удивила даже саму Полли. Когда фраза сорвалась с ее губ, она изумленно приподняла брови.
— Ты пугаешь меня такими разговорами, — засмеявшись, сказала женщина. Затем, увидев свое отражение в зеркале, она торопливо добавила: — Смотри, как я побледнела. Ужасная идея, дорогая. Нет, я уверена, что это был Мэтт, благослови его Господь. Никто другой не стал бы помогать мне. Если бы у меня были сомнения, я просто не села бы в такси.
Она помолчала секунду, сжимая руками деревянные перила лестницы.
— Нет, — с наивной непоследовательностью повторила она. — Я знала в Лондоне нескольких глупых парней, но не убийц, к счастью. И потом, я получила от Джерри открытку, присланную из Йоркшира и датированную вечером того дня. Эта деталь почему-то сохранилась в моей памяти. Пойдем, моя куколка. Я думаю, нам пора выпить по чашке чая.