Kniga-Online.club
» » » » Артур Дойл - Долина страха. Все повести и романы о Шерлоке Холмсе

Артур Дойл - Долина страха. Все повести и романы о Шерлоке Холмсе

Читать бесплатно Артур Дойл - Долина страха. Все повести и романы о Шерлоке Холмсе. Жанр: Классический детектив издательство Литагент «Седьмая книга»7ffb5a3c-2f55-11e3-bfee-002590591ea6, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Часть II. Взыскатели

Глава 1

Странный незнакомец

Случилось это четвертого февраля тысяча восемьсот семьдесят пятого года. Зима тогда выдалась суровой, глубокий снег лежал на склонах и в ущельях гор Гилмертон. Но поскольку железнодорожное полотно ежедневно чистили паровой машиной, то и в этот день вечерний поезд, доставлявший шахтеров с многочисленных шахт в поселки, натужено пыхтя, медленно полз из Стагвилла, расположенного в долине, вверх по крутому склону, туда, где находилась Вермисса, мелкий городишко, который волею случая сделался центром местной угледобывающей промышленности. Из Вермиссы дорога, извиваясь между отрогами, шла вниз, в Бартонз – Кроссинг, Хелмдейл и в чисто сельскохозяйственный регион Мертон. Дорога была одноколейной, со множеством запасных путей, где стояли вереницы вагонов, груженных углем и железной рудой – богатством здешних мест, давшим им жизнь. Ради него в этот некогда дикий и безлюдный край со всех Соединенных Штатов Америки ринулись толпы искателей счастья.

Пустынное бесплодное место. Пионеры, прибывшие сюда из прерий, привыкшие к покрытым пышной растительностью цветущим пастбищам и журчащим ручейкам, замирали от страха, видя перед собой лишь черные глыбы скал и стену непроходимого векового леса, над мрачной полосой которого возвышались горы с покрытыми толщей льда и снега вершинами. Вот здесь-то, среди этих каменных громад, и катился сейчас маленький поезд, направляясь в длинную, извилистую долину, окруженную со всех сторон горами.

В первом из пассажирских вагонов, длинном и грязном, с грубо сколоченными лавками, только-только зажгли слабенькую керосиновую лампу. Из двух-трех десятков человек, находившихся в вагоне и ехавших в поселок, большинство было разнорабочими, а человек десять шахтерами. Последних можно было распознать по черным разводам на лицах и лампах, висящих у пояса. И разнорабочие, и шахтеры возвращались домой после смены. Все они сидели маленькими тесными группками и вполголоса разговаривали, беспрерывно дымя трубками и самокрутками, и бросая вороватые взгляды на двух мужчин, пристроившихся особняком от остальных пассажиров. Судя по униформе и значкам, это были полицейские. Стоит также упомянуть, что в числе пассажиров находилось несколько работниц да двое местных торговцев. В углу вагона одиноко сидел молодой человек. Вот он-то нас с вами, дорогой читатель, и интересует. Вглядись в него получше, дорогой читатель, занятие стоит того.

Широкоплечий, среднего роста, на вид лет около тридцати или чуть меньше. Большие выразительные глаза за стеклами очков, любознательный взгляд. Молодой человек с интересом рассматривает пассажиров вагона, все ему здесь в диковинку, все любопытно. Нетрудно предположить, что он общителен, прост, и что ему очень хотелось бы тотчас со всеми перезнакомиться. Люди такого склада не выносят и не любят одиночества, им нужно постоянно с кем-нибудь говорить. Губы молодого человека частенько складывались в мягкую застенчивую улыбку. Неоперившийся птенец, еще не хлебнувший суровых тягот жизни вот что сказал бы о нем человек ненаблюдательный. Однако если б кому-нибудь вздумалось повнимательнее изучить лицо молодого человека, то он был бы удивлен волевыми складками у рта и резко очерченным подбородком. За простоватым выражением лица угадывался сильный характер и внутренняя сила. Физиономист сказал бы, что этот молодой симпатичный ирландец с каштановыми волосами определенно оставит после себя след, а уж каким он будет, хорошим или плохим это зависит от общества, в которое он попадет.

Сделав несколько робких попыток заговорить со своим соседом, шахтером, и получив односложные резкие ответы, молодой человек погрузился в молчание, состояние явно ему не свойственное, и принялся задумчиво рассматривать расстилавшийся за окном унылый пейзаж. Печальное то было зрелище. В надвигавшихся сумерках стали видны языки пламени в печах на склонах гор. По обеим сторонам узкоколейки высились огромные кучи шлака и золы, над которыми сторожевыми башнями вставали вышки угольных шахт. Местами виднелись ряды крохотных деревянных домишек со светящимися оконцами – это многочисленные полустанки начинали заполняться своими временными обитателями, усталыми и черными от копоти. Железоугольные долины округа Вермиссы – это вам не курорт, не место для неженок, привыкших к комфорту. Здесь повсюду шла безжалостная борьба за существование, во всем оставлявшей свои неприглядные следы. Тяжелая, грубая работа требовала себе точно таких же исполнителей – грубых, привыкших к тяжелым условиям.

Молодой путешественник вглядывался в развернувшуюся перед ним картину со смешанным чувством отвращения и любопытства. Иногда он вынимал из кармана объемистое письмо, читал его и одновременно делал на полях какие-то пометки. Но один раз он извлек из-под полы пиджака предмет, наличие которого у молодого человека столь приятной наружности едва ли можно было ожидать. И, тем не менее, в руках молодого человека блеснул здоровенный флотский револьвер. Молодой человек быстро проверил барабан, и в эту минуту можно было заметить, что оружие заряжено. Затем молодой человек упрятал револьвер во внутренний карман пиджака, но прежде его увидел сидящий рядом шахтер.

– Ну, паренек, похоже, ты готов трудиться, – с небрежной улыбкой произнес он.

– А как же. Там, откуда я еду, эта штука не раз меня выручала.

– Вот как? И где же расположены такие места?

– Последнее, в котором я был – Чикаго.

– Первый раз здесь?

– Да.

– Тогда не сомневаюсь, что твой бульдог тебе здесь понадобится.

– Да? Здесь так опасно?

– А ты что, ничего не слышал о том, что тут у нас творится?

– Нет, ничего не слышал. И что же тут творится?

– Ну и ну. А я-то думал, о нас все Штаты говорят. Ну, ничего, скоро услышишь. Какой черт дернул тебя сюда притащиться?

– Работа. Мне сказали, что здесь любой, у кого есть руки, может получить место.

– Ты состоишь в трудовом союзе?

– Конечно.

– Тогда я думаю, ты найдешь работу. А друзья у тебя здесь есть?

– Пока нет, но я знаю, как быстро обзавестись ими.

– Ну-ка научи.

– Я принадлежу к древнему ордену вольных каменщиков, масонов. Наши ложи есть во всех городах, а где есть ложа, значит, там у меня есть и друзья.

Внешне невинное замечание молодого человека произвело на шахтера удивительное действие. Он резко отвернулся и начал подозрительно рассматривать ехавших в вагоне пассажиров. Но никто кроме него не слышал слов молодого человека. Полицейские задремали, остальные пассажиры продолжали все так же перешептываться. Шахтер придвинулся к молодому человеку и произнес:

– Дай мне твою руку.

Они обменялись крепким рукопожатием.

– Я вижу, что ты говоришь правду, но только лучше лишний раз удостовериться, – сказав это, шахтер поднес правую руку к правой брови. Молодой человек в ответ поднес левую руку к левой брови.

– Темные ночи неприятны, – сообщил шахтер.

– Да, темными ночами чужакам странствовать опасно.

– Достаточно. Ты – наш. Меня зовут брат Скэнлэн, ложа триста сорок один, долина Вермисса. Рад видеть тебя в наших местах.

– Благодарю тебя. Я брат Джон Макмердо, ложа двадцать девять, Чикаго. Мастер – Скотт. Как удачно, что я сразу встретил брата.

– Нас здесь очень много. Нигде в Соединенных Штатах орден так не процветает как здесь, в долине Вермисса. Но нам всегда нужны молодые ребята вроде тебя. Но только не понимаю, как тебя, парня из трудового союза, отпустили из Чикаго. Неужели у вас там нечего делать?

– Что ты, брат, работы хоть отбавляй, – ответил Макмердо.

– Тогда почему ты уехал?

– Думаю, вон те парни. – Макмердо подмигнул шахтеру, едва заметно кивая в сторону полицейских, – тоже очень хотели бы узнать, почему я уехал из Чикаго.

Понимающая улыбка пробежала по чумазому лицу шахтера.

– У тебя неприятности? – зашептал он.

– И довольно серьезные.

– Грозит тюрьма?

– Кое-что похуже.

– Убийство?

– Брат, нам рано еще говорить на такие темы, – ответил Макмердо тоном человека, удивленного не только излишней болтливостью своего собеседника, но и своей собственной. – Скажу тебе, что у меня были достаточно веские личные причины уехать из Чикаго. И хватит об этом. Кто ты, чтобы задавать мне такое количество вопросов? – Мягкие глаза молодого человека вдруг блеснули за стеклами очков откровенной злобой.

– Ну, ну, брат, не обижайся. Наши ребята встретят тебя по-доброму, что бы ты там не совершил. Да, а куда именно ты сейчас направляешься?

– В Вермиссу.

– Это третья остановка. И где ты собираешься остановиться?

Макмердо снова вытащил из кармана письмо, и, наклонившись так, чтобы на него падал свет лампы, прочитал адрес:

– «Джэкоб Шафтер, Шеридан-стрит». Это место мне посоветовал один мой чикагский приятель.

Перейти на страницу:

Артур Дойл читать все книги автора по порядку

Артур Дойл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Долина страха. Все повести и романы о Шерлоке Холмсе отзывы

Отзывы читателей о книге Долина страха. Все повести и романы о Шерлоке Холмсе, автор: Артур Дойл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*