Рекс Стаут - Пестрый шарф
— Да,— и добавил, чтобы поддержать разговор: — Почему вы не последовали за ней в кабинет, когда увидели, как она входит в него?
— Наверху я заметил, как вы выходили, и поэтому заподозрил, что вы побывали в кабинете.
— Почему она не кричала и не сопротивлялась?
— Я заговорил с ней первым.— Он резко мотнул головой, как если бы ему докучала муха, а его руки были слишком заняты, чтобы обращать внимание на нее.— О чем она рассказала вам?
— О том дне в квартире Дорис Хаттен — вашем появлении и ее уходе. И, разумеется, о том, что узнала вас вчера.
— Она мертва, а улик нет. Вы не сможете ничего доказать.
Я ухмыльнулся.
— В таком случае у вас даром пропали масса времени, энергии и самый лучший маскарадный костюм, который я когда-либо видел. Почему бы вам просто не выбросить мою записку в корзину для мусора?.. Позвольте мне ответить. Вы не решились. Точное знание о том, что и кого надо, искать, многое меняет в поисках доказательств. Вы знали, что мне все известно.
— И вы не сообщили полиции?
— Нет.
— И Ниро Вульфу?
— Нет.
— Почему?
Я пожал плечами.
— Я не могу внятно изложить это,— сказал я,— потому что впервые беседую со связанными руками и ногами и нахожу, что это сказывается на моей манере выражаться. Но ваш случай кажется мне подходящим, что бывает не так уж часто. Я сыт по горло детективным бизнесом и хочу выйти из игры. У меня есть кое-какие сведения, которые могут стать предметом сделки с вами — скажем, на пятьдесят тысяч долларов. Дело можно уладить таким образом, что вы получите то, за что заплатите. Мне не трудно дальше распространяться на эту тему, но вопрос нужно решить быстро. Если вы не купите мой товар, я намерен потратить некоторое время на объяснения, почему не сразу вспомнил то, о чем она мне говорила. Двадцати четырех часов, начиная с этого момента, вам должно хватить на раздумья.
— Дело не может быть улажено таким образом, чтобы я мог получить то, за что заплачу деньги.
— Ничуть не бывало. Если вам не хочется надолго сажать меня на шею, то, поверьте, и мне не с руки терпеть вас на своей.
— Мне тоже кажется, что вам не с руки. Еще мне кажется, что все-таки я должен буду заплатить.
Мой собеседник вдруг издал какой-то горловой звук, как будто поперхнулся чем-то, и встал.
— Вы заплатили связанными руками,— сказал он и двинулся ко мне.
О его намерениях можно было догадаться по голосу, хриплому и дрожащему от крови, бросившейся в голову; однако они ясно читались и в его глазах, вдруг потускневших и остановившихся, как у слепого. Очевидно, он явился сюда с намерением убить меня и сейчас подстегивал себя.
— Полегче! — закричал я.
Он остановился, пробормотав: «У тебя связаны руки», и снова двинулся ко мне, стараясь зайти сзади.
Я рывком вскочил на ноги, отшвырнул стул в сторону и снова повернулся к нему лицом.
— Вы неосторожны,— сказал я.— Они спустились всего на один этаж. Я слышу их шаги. В любом случае вы слишком нетерпеливы. У меня найдется для вас еще одна записка — от Ниро Вульфа — здесь, в моем нагрудном кармане. Достаньте ее сами, но оставайтесь лицом ко мне.
Он стоял всего в двух шагах от меня, но чтобы преодолеть расстояние, разделявшее нас, ему пришлось сделать их вдвое больше. Его руки в перчатках скользнули за воротник моего плаща к нагрудному карману и достали из него сложенный вдвое листок желтой бумаги. По тому, как мой противник смотрел на нее, я засомневался, что он способен прочесть ее, но, очевидно, ему удалось справиться с собой. Я наблюдал за выражением его лица, когда он изучал четкий почерк Вульфа:
«Если мистер Гудвин не вернется домой к полуночи, сведения, сообщенные ему Синтией Браун, будут переданы полиции, и я ручаюсь, что она не заставит себя ждать. Ниро Вульф».
Адресат записки смотрел на меня, и его глаза медленно меняли оттенок. Сейчас они не были тусклыми, в них разгорался огонь. Раньше он просто собирался убить меня, теперь же еще и ненавидел.
Я развязно сказал:
— Теперь вы видите, что поторопились? Вульф поступил так из-за того, что вы стояли бы на своем, когда узнали бы, что я рассказал ему все. Он рассчитывал на то, что вы решите, будто я в вашей власти, и я не мешал вам утверждаться в этой мысли. Вульф хочет завтра к шести часам, не позднее, получить пятьдесят тысяч долларов. По-вашему, дело нельзя уладить таким образом, чтобы вы получили то, за что заплатите деньги, но мы придерживаемся противоположного мнения, и теперь все зависит от вас. Вы говорите, что у нас нет доказательств, но нам ничего не стоит раздобыть их — не стоит недооценивать нашу хватку. Что касается меня, то я не советовал бы вам трогать хоть один волос на моей голове. Это может настроить его против вас. Сейчас он не питает к вам враждебных чувств и всего лишь хочет получить пятьдесят тысяч долларов.
Он затрясся и, зная об этом, попытался унять дрожь.
— Возможно,— смилостивился я,— вы не в силах раздобыть столько денег сразу. В таком случае Вульф согласен удовольствоваться чеком — вы можете выписать его на другой стороне записки, которую он послал вам. Ручка в кармане моего жилета. Мне кажется, у Вульфа достаточно умеренные запросы.
— Я не такой кретин,— резко сказал он.
— А кто обвинял вас в этом? — Я был язвителен и настойчив и, похоже, дал ему отдышаться.— Пораскиньте своим умом, вот и все. Либо мы загнали вас в угол, либо нет. Если нет, тогда что вы делаете здесь? Если да, такой пустяк, как подпись на чеке, не будет вам в тягость. Вульф вовсе не собирается разорять вас. Вот вам ручка.
Я по-прежнему надеялся, что позволил ему прийти в себя. Это читалось по его глазам и по тому, как он расслабился. Если бы у меня были свободны руки и я сам мог достать ручку, снять колпачок и вложить ее ему в пальцы, я бы заставил его выписать чек и подписаться, не позволяя ему доставать ручку из моего кармана. Но, разумеется, если бы у меня были свободны руки, я бы не тревожился о ручке и чеке.
Но добыча ускользнула от меня. Он покачал головой, и его плечи напряглись. Ненависть, которая переполняли его глаза, сквозила и в голосе, когда он ответил мне:
— Вы сказали — двадцать четыре часа. Это оставляет мне время до завтра. Мне нужно все обдумать. Скажите Ниро Вульфу, что я дам ему знать о своем решении.
Мой собеседник подошел к двери и толкнул ее. Он перешагнул порог, прикрыл дверь, и я слышал его шаги по лестнице; но он не захватил свою шляпу и плащ, и я чуть не свихнулся, пытаясь придумать что-нибудь. Я недалеко продвинулся в этом занятии, когда снова услышал на лестнице приближающиеся шаги, и они — теперь уже втроем — вошли в комнату. Мой противник обратился к Худому:
— Сколько времени на твоих часах?
Худой посмотрел на свое запястье.
— Девять тридцать две.
— В половине одиннадцатого отвяжите ему левую руку. Оставьте его в таком положении и уходите. Ему понадобится минут пять или больше, чтобы высвободить другую руку и ноги. У тебя есть возражения?
— Нет. И у него не будет поводов для недовольства нами.
Убийца достал из кармана пачку денег, испытывая некоторые затруднения из-за перчаток, отобрал две бумажки по двадцать долларов, подошел к столу и обтер их с обеих сторон своим носовым платком.
Потом протянул их Худому.
— Я уже заплатил обусловленную сумму, как вам известно. Это прибавка за то, чтобы вы не оказались слишком нетерпеливыми и не ушли раньше половины одиннадцатого.
— Не бери их! — резко крикнул я.
Худой обернулся, держа деньги в руках.
— В чем дело — на них микробы?
— Нет, но это жалкие гроши, простофиля! Он должен тебе не меньше десяти тысяч!
— Чушь! — презрительно сказал убийца и подошел к кровати, чтобы взять плащ и шляпу.
— Отдай мне мою двадцатку! — попросил НБ.
Худой стоял, наклонив голову и глядя на меня. У него было не слишком заинтересованное выражение лица — скорее скептическое, и я понял, что оно значит больше, чем мои слова. Когда убийца взялся за плащ и шляпу и повернулся к двери, я с усилием наклонился влево и встал. У меня не было никаких соображений относительно того, как преодолеть расстояние, отделявшее меня от двери. Из-за стула я не мог перекатываться по полу; не мог ползти, помогая себе руками, и даже не предпринял попытки подпрыгнуть. Но я встал, потратив на это не слишком много времени, упал на правый бок, отбросил стул в сторону двери еще до того, как кто-либо из них успел спохватиться и кинуться ко мне.
— А тебе не кажется,— бросил я Худому,— что ты продешевил? Только дай ему уйти, и ты поймешь это! Хочешь узнать его имя? Миссис Карлайл, миссис Хоумер Н. Карлайл. Тебе нужен ее адрес?
Убийца, который двинулся в мою сторону, застыл на месте. Он или, точнее, она напряглась как стальной прут; глаза из-под длинных ресниц смотрели на меня.
— Миссис? — недоверчиво переспросил Худой.