Рекс Стаут - Рассказы
Таковой у адвоката остался всего один — молодая женщина, которая, как и предыдущая свидетельница, знала миссис Маунт еще во времена ее совместной жизни с мужем и подтвердила, что подсудимый всегда отличался мягким нравом и проявлял неизменную нежность по отношению к жене, даже когда та начала часто и надолго отлучаться из дому. Мистер Лег задавал свидетельнице множество самых разных вопросов, подолгу формулируя их и растягивая слова.
За последние два дня он буквально в совершенстве овладел искусством тянуть время, и, хотя опрос этой последней свидетельницы даже с запасом можно было уложить в пятнадцать минут, он умудрился продержать ее за стойкой почти час. В конечном счете ему было предложено прекратить опрос и отпустить свидетельницу.
— Имеются в вашем распоряжении еще свидетели? — осведомился судья Мэнтон.
Таковых у мистера Лега больше не имелось, зато ему пришла в голову идея.
— Ваша честь, я бы хотел повторно вызвать Маунта и задать ему еще несколько вопросов.
Судья нетерпеливо кивнул, и подсудимого снова вызвали для дачи показаний.
Мистер Лег снова начал с вопросов, относящихся ко времени исчезновения жены Маунта четыре года назад, потом переключился на ночь убийства, и Маунт еще раз рассказал о том, как пришел в многоквартирный дом, о человеке, которого видел в вестибюле, и том, как несколькими минутами позже нашел мертвое тело жены. Его рассказ тоже занял время, пока не был прерван замечанием судьи Мэнтона:
— Все это мы уже слышали раньше, мистер Лег.
— Да, ваша честь, но я…
Адвокат вдруг замолчал и обернулся, уловив ухом едва слышный звук почти бесшумно открываемой двери. Взгляды всех присутствующих обратились в том же направлении, а тем временем в зал вошел невысокий седоволосый мужчина с жидкими усиками, которого крепко держал за руку молодой человек лет двадцати.
Мистер Лег обратился к суду:
— Я закончил опрос свидетеля, и…
Но тут слова его снова были прерваны — на этот раз возгласом изумления, невольно сорвавшимся с губ только что вошедшего седоволосого мужчины. Тут в зале произошло небольшое замешательство, во время которого одни из присутствующих вскочили на ноги, другие же выгнули шеи в сторону человека, издавшего восклицание, а теперь ошеломленно твердившего державшему его за руку юноше:
— Вы не сказали мне… Не сказали, что…
Лицо судьи Мэнтона побледнело от раздражения при виде беспорядка в зале. Постучав судейским молотком, он резко объявил:
— Требую тишины в зале! Займите свои места!
Но к тому времени мистер Лег уже успел обменяться с Дэном взглядами, в которых каждый из них прочел уверенность в победе. Повернувшись к судье, мистер Лег сказал:
— Ваша честь, приношу свои извинения за заминку, но этот человек — мой следующий свидетель. — И он снова обернулся, чтобы посмотреть на Дэна.
— Патрик Каммингс, проследуйте к стойке для дачи показаний!
Присутствующие расселись по местам, хотя волна шепота все еще носилась туда-сюда по залу. Представитель обвинения откинулся на спинку стула со скучающей насмешливой улыбкой, не сходившей с его лица в течение всего выступления защиты. (Впрочем, нужно признать, что мистер Лег и впрямь выглядел боязливым новичком.) Уильям Маунт безучастно смотрел на сидевшую напротив мисс Веннер, а та в свою очередь не сводила восхищенных глаз с Дэна, который подвел Патрика Каммингса к барьеру и отдал в руки судебному служителю, проводившему его к креслу для свидетельских показаний.
Дэн подошел к мистеру Легу и шепнул ему на ухо:
— Просто заставьте его начать, остальное он сделает сам. Если понадобится, я буду подсказывать вам.
И он занял место рядом с адвокатом.
Свидетель назвал суду свое имя и был приведен к присяге. Голос его дрожал, руки нервно хватались за подлокотники кресла, полные страха глаза бегали по сторонам.
В ответ на первый вопрос мистера Лега он сообщил, что зовут его Патрик Каммингс, адрес проживания — Олбани, Мюррей-стрит, дом номер 311, должность — швейцар, хотя в настоящий момент он безработный.
— Вы когда-нибудь работали в Нью-Йорк-Сити? — спросил мистер Лег.
— Да, сэр.
— Швейцаром?
— Да, сэр.
— По какому адресу?
— Западный район, Сто пятьдесят седьмая улица, дом 714.
— Когда вы устроились туда?
Свидетель на мгновение замялся.
— Точно не помню, но примерно в июле 1912 года.
Тут один из присяжных с заднего ряда перебил свидетеля, сказав, что тот говорит недостаточно громко.
Судья Мэнтон, не сводивший с Каммингса пристального взгляда с тех пор, как тот занял свидетельское место, попросил его говорить громче.
— Где вы работали до этого? — продолжил опрос мистер Лег.
— В Филадельфии, сэр. А это было мое первое место в Нью-Йорке.
— Как долго вы проработали швейцаром в доме номер 714 по Сто пятьдесят седьмой улице?
— Около трех лет.
— Вы были там третьего апреля 1915 года?
— Да, сэр.
Дэн привстал со стула и зашептал что-то на ухо мистеру Легу. Адвокат кивнул и продолжил опрос свидетеля:
— Скажите, Каммингс, вы знали миссис Элейн Маунт, проживавшую в доме, где вы служили швейцаром, под именем Элис Ривз?
— Да, сэр, я знал мисс Ривз.
— Она прожила там довольно долго, не так ли?
— Да, сэр. Только не знаю, как долго, — она уже жила там, когда я поступил туда на работу.
— Вы часто видели мисс Ривз?
— Да. Я видел ее каждый день, а иногда даже по два-три раза.
И снова Дэн, привстав, зашептал что-то на ухо адвокату — и вообще, начиная с этого момента половина вопросов исходила от него. Что же касается свидетеля, то он начал постепенно избавляться от страха и нервозной скованности, овладевшей им, когда он только занял свидетельское место. Голос его теперь звучал увереннее и громче, а во взгляде читалась решительность и даже вызов.
— Скажите, Каммингс, вы когда-нибудь видели, чтобы к мисс Ривз приходили гости?
— Да, сэр.
— Значит, приходили?
— Да, один.
— Только один?
— Нет, другие тоже приходили, сэр, но не так часто. А этот мужчина бывал у нее каждые два-три дня, иногда даже чаще.
— Значит, это был мужчина?
— Да, сэр.
— Вы можете описать его?
Свидетель мгновение колебался, потом заговорил громче прежнего:
— Это был мужчина лет тридцати восьми-сорока, темноволосый, кареглазый. Красивый, импозантный мужчина.
— И вы сказали, что он часто бывал у мисс Ривз.
Как вы узнали, что он бывал именно у нее?
— Ну что значит — как? Он заходил в ее квартиру.
— Вы видели, как он заходил?
— Конечно видел. А кроме того, он часто посылал меня за едой в ресторан или магазин деликатесов, и я приносил покупки, а он находился в квартире и всегда давал мне за труды доллар, а иногда даже и пять.
— Стало быть, он не отличался скупостью?
— Не понял, сэр?..
— Ну, то есть он проявлял к вам щедрость?
— Это да-а! Он всегда давал мне что-нибудь. И у него всегда было много денег.
— Вам известно, кто этот человек?
— Нет, сэр. То есть мне не известно его имя.
— А где он жил, вам известно?
— Нет, сэр.
— Понятно. Тогда скажите, он приходил к мисс Ривз в течение всего времени, что вы там проработали?
— Да, сэр. По два-три раза в неделю, за исключением последней, когда он почти не появлялся.
Адвокат на минуту остановил опрос, чтобы посовещаться с Дэном, потом снова обратился к свидетелю:
— Теперь, Каммингс, скажите: человек, которого вы только что описали, приходил в дом номер 714 по Сто пятьдесят седьмой улице вечером в субботу третьего апреля 1915 года?
Ответ свидетеля был заглушен внезапным оживлением в зале, когда все присутствующие с интересом разом наклонились вперед. Воспользовавшись минутной заминкой, судья Мэнтон попросил себе стакан воды.
Отпив из него половину, он поставил стакан перед собой на стол. Секретарь повторил последний вопрос адвоката, и свидетель в свою очередь повторил ответ:
— Да, сэр, приходил.
— В котором часу он пришел?
— Не знаю. Я не видел, как он входил.
— Но вообще-то вы видели его в тот вечер?
— Да, сэр.
— В котором часу?
— Думаю, это было примерно в половине девятого, и он, как всегда, вызвал меня звонком. Так он обычно делал, когда ему было что-нибудь нужно. Я поднялся наверх, позвонил в дверь мисс Ривз, и он сам открыл мне.
— Как он был одет?
— В черный костюм. Он всегда в нем ходил.
— Мисс Ривз вы видели?
— Да, сэр. Я зашел в прихожую, пока он отлучался к столу написать что-то, и оттуда видел мисс Ривз. Она сидела у стола и плакала. Я видел, как она прикладывала платок к глазам.
— Она сказала вам что-нибудь?
— Нет, сэр. Она даже не посмотрела на меня.
— Понятно. А зачем этот человек подошел к столу?
— Он пошел туда за бумагой, чтобы что-то написать. Как я понял, бумаги он там не нашел и поэтому вынул какой-то клочок из кармана. Он хотел написать мне название вина, за которым собирался меня послать. Написав это название, он отдал бумажку мне вместе с десятидолларовой купюрой.