Уилки Коллинз - Лунный камень
Теперь мое медицинское предпріятіе (какъ его называетъ Бетереджъ) неизбѣжно должно быть отложено до понедѣльника. Завтра вечеромъ рабочіе опозднятся въ домѣ. На слѣдующій день обычная тираннія воскресенья, — одного изъ учрежденій этой свободной страны, — такъ распредѣляетъ поѣзды, что нѣтъ возможности приглашать кого-нибудь пріѣхать къ вамъ изъ Лондона. До понедѣльника остается только тщательно слѣдить за мистеромъ Блекомъ и, по возможности, поддерживать его въ-томъ-же положеніи, въ которомъ я нашелъ его сегодня. Между тѣмъ я убѣдилъ его написать къ мистеру Броффу и попросить его присутствія въ числѣ свидѣтелей. Я въ особенности выбралъ адвоката, потому что онъ сильно предубѣжденъ противъ насъ. Если мы убѣдимъ его, то побѣда наша — безспорна.
Мистеръ Блекъ писалъ также къ приставу Коффу, а я послалъ строчки двѣ миссъ Вериндеръ. Ихъ да старика Бетереджа (который не шутя играетъ важную роль въ семействѣ) довольно будетъ въ свидѣтели, — не считая миссъ Мерридью, если она упорно пожелаетъ принести себя въ жертву мнѣнію свѣта.
Іюня 23-го. Послѣдствія опіума опять сказались во мнѣ прошлою ночью. Нужды нѣтъ; надо продолжать его до понедѣльника включительно.
Мистеру Блеку сегодня опять нездороватся. Онъ признался, что нынче въ два часа пополуночи открылъ было ящикъ, въ которомъ спрятаны его сигары, а ему стоило величайшихъ усилій снова запереть ихъ. Вслѣдъ за тѣмъ онъ на всякій случай выбросилъ ключъ за окно. Слуга принесъ его сегодня поутру, найдя на двѣ пустаго колодца, — такова судьба! Я завладѣлъ ключомъ до вторника.
Іюня 24-го. Мы съ мистеромъ Блекомъ долго катались въ коляскѣ. Оба мы наслаждались благодатнымъ вѣяніемъ теплаго лѣтняго воздуха. Я обѣдалъ съ нимъ въ гостиницѣ. Къ величайшему облегченію моему, ибо поутру я нашелъ его не въ мѣру истомленнымъ и раздраженнымъ, онъ послѣ обѣда крѣпко уснулъ на диванѣ часика два. Теперь, хотя бы онъ и дурно провелъ эту ночь, я не боюсь послѣдствій.
Іюня 25-го. Понедѣльникъ. Сегодня опытъ! Теперь пять часовъ пополудни. Мы только что прибыли въ домъ.
Первый и главнѣйшій вопросъ: каково состояніе здоровья мистера Блека.
Насколько я могу судить, есть надежда, что онъ (по крайней мѣрѣ физически) будетъ столь же воспріимчивъ къ дѣйствію опіума сегодня, какъ и въ прошломъ году. Нынче съ самаго полудня нервы его такъ чувствительны, что имъ недалеко до полнаго раздраженія. Цвѣтъ лица его то и дѣло мѣняется; рука не совсѣмъ тверда; самъ онъ вздрагиваетъ при малѣйшемъ шумѣ и внезапномъ появленіи новыхъ лицъ или предметовъ.
Это все результатъ безсонницы, которая, въ свою очередь, зависитъ отъ привычки курить, внезапно прерванной въ то время, какъ она доведена была до крайности. Прошлогоднія причины вступаютъ въ дѣйствіе и, кажется, производятъ тѣ же самыя послѣдствія. Поддержится ли эта параллель во время послѣдняго опыта? Нынѣшняя ночь рѣшитъ это на дѣлѣ.
Пока я пишу эти строка, мистеръ Блекъ забавляется въ залѣ на билліардѣ, упражняясь въ различныхъ ударахъ, какъ онъ имѣлъ обыкновеніе упражняться, гостя здѣсь въ іюнѣ прошлаго года; я захватилъ съ собой дневникъ, частію для того чтобы наполнить праздное время, — котораго у меня, вѣроятно, вдоволь будетъ отнынѣ и до завтрашняго утра, — частію въ надеждѣ на возможность такого случая, который нелишне будетъ тутъ же и записать.
Не пропустилъ я чего-нибудь о сю пору? Просмотрѣвши вчерашнія замѣтки, я вижу, что забылъ внести въ дневникъ приходъ утренней почты. Исправимъ эту оплошность прежде чѣмъ закрыть тетрадь и пойдти къ мистеру Блеку.
Итакъ я получилъ вчера нѣсколько строкъ отъ миссъ Вериндеръ. Она располагаетъ отправиться съ полуденнымъ поѣздомъ, какъ я совѣтовалъ. Миссъ Мерридью настояла на томъ, чтобы сопутствовать ей. Въ письмѣ есть намеки, что старушка, противъ обыкновенія, немножко не въ духѣ и требуетъ всевозможной снисходительности изъ уваженія къ ея лѣтамъ и привычкамъ. Я постараюсь, въ своихъ отношеніяхъ къ миссъ Мерридью, подражать умѣренности, которую Бетереджъ выказываетъ въ сношеніяхъ со мной. Сегодня онъ принялъ насъ, зловѣще облачась въ лучшую черную пару и высочайшій бѣлый галстухъ. Когда ему случается взглянуть въ мою сторону, онъ тотчасъ вспоминаетъ, что я съ дѣтства не перечитывалъ Робинзона и почтительно сожалѣетъ о мнѣ.
Кромѣ того, вчера мистеръ Блекъ получалъ отвѣтъ адвоката. Мистеръ Броффъ принимаетъ приглашеніе, но съ оговоркой. Онъ считаетъ очевидно необходимымъ, чтобы какой нибудь джентльменъ, обладающій извѣстною долей здраваго смысла, сопровождалъ миссъ Вериндеръ на предстоящую сцену, которую онъ назвалъ бы выставкой. За неимѣніемъ лучшаго, этимъ спутникомъ будетъ самъ мистеръ Броффъ. Такимъ образомъ у бѣдной миссъ Вериндеръ теперь въ запасѣ двѣ «дуэньи». По крайней мѣрѣ утѣшительно думать, что мнѣніе свѣта навѣрно удовлетворится этимъ!
О приставѣ Коффѣ ничего не слышно; безъ сомнѣнія, онъ все еще въ Ирландіи. Сегодня его нечего ждать.
Бетереджъ пришелъ сказать, что меня ожидаетъ мистеръ Блекъ.
Надо пока отложить перо.
Семъ часовъ. Мы опять осмотрѣли всѣ комнаты, всѣ лѣстницы и весьма пріятно прогулялись въ кустарникахъ, любимомъ мѣстѣ прогулокъ мистера Блека въ то время, когда онъ гостилъ здѣсь въ послѣдній разъ. Такомъ образомъ я надѣюсь возможно живѣе воскресить въумѣ его прежнія впечатлѣнія мѣстъ и окружающихъ предметовъ.
Теперь мы собираемся обѣдать, въ тотъ самый часъ, когда прошлаго года давался обѣдъ въ день рожденія. Въ этомъ случаѣ у меня, разумѣется, часто медицинскія соображенія. Опіумъ долженъ захватить процессъ пищеваренія по возможности черезъ столько же часовъ, какъ и въ прошломъ году.
Спустя приличное время послѣ обѣда, я намѣреваюсь, какъ можно безыскусственнѣе, навести разговоръ на алмазъ и заговоръ Индѣйцевъ насчетъ его похищенія. Занявъ умъ его этими темами, я исполню все, что отъ меня зависитъ, до тѣхъ поръ пока настанетъ время дать ему вторичный пріемъ.
Половина девятаго. Я только теперь нашелъ возможность сдѣлать самое главное: отыскать въ семейной аптечкѣ опіумъ, который употреблялъ мистеръ Канди въ прошломъ году.
Десять минутъ тому назадъ я поймалъ Бетереджа въ мигъ досуга и сказалъ ему что мнѣ надо. Не возразивъ ни слова, даже не хватаясь за бумажникъ, онъ повелъ меня (уступая дорогу на каждомъ шагу) въ кладовую, гдѣ хранилась аптечка.
Я нашелъ бутылку, тщательно закупоренную стеклянною пробкой, обтянутою сверху кожей. Содержимый въ ней препаратъ опіума, какъ я предугадывалъ, оказался простымъ настоемъ. Видя что бутылка полна, я рѣшался употребитъ этотъ опіумъ, предпочтя его двумъ препаратамъ, которыми запасся на всякій случай.
Меня нѣсколько затруднялъ вопросъ о количествѣ, которое надлежало дать. Я подумалъ и рѣшался увеличить пріемъ.
Изъ моихъ замѣтокъ видно, что мистеръ Канди давалъ только двадцать пять капель. Этого пріема было бы слишкомъ мало для произведенія тогдашнихъ послѣдствій, даже при всей воспріимчивости мистера Блека. Я считаю въ высшей степени вѣроятнымъ, что мистеръ Канди далъ гораздо болѣе нежели думалъ, — такъ какъ я знаю, что онъ весьма любитъ попировать и отмѣривалъ опіумъ послѣ обѣда. Во всякомъ случаѣ, я рискну увеличить пріемъ капель до сорока. На этотъ разъ мистеръ Блекъ заранѣе знаетъ что онъ будетъ принимать опіумъ, — а кто, по физіологіи, равняется нѣкоторой (безсознательной) способности противостоять его дѣйствію. Если я не ошибаюсь, то теперь требуется гораздо большее количество для произведенія тѣхъ послѣдствій, которыя въ прошломъ году была достигнуты меньшимъ количествомъ.
Десять часовъ. Свидѣтели или гости (какъ ихъ назвать?) прибыли сюда часъ тому назадъ.
Около девяти часовъ я заставилъ мистера Блека пойдти со мной въ его спальню, подъ тѣмъ предлогомъ, чтобъ онъ осмотрѣлъ ее въ послѣдній разъ и увѣрился, не забыто ли чего-нибудь въ обстановкѣ комнаты. Я еще прежде условился съ Бетереджемъ, чтобы рядомъ съ комнатой мистера Блека помѣстить мистера Броффа и дать мнѣ знать о пріѣздѣ адвоката, — постучавъ въ дверь. Минутъ пять спустя послѣ того какъ зальные часы пробили девять, я услыхалъ стукъ, и тотчасъ же выйдя въ корридоръ, встрѣтилъ мистера Броффа.
Моя наружность (по обыкновенію) оказалась не въ мою пользу. Недовѣріе ко мнѣ явно проглядывало въ глазахъ мистера Броффа. Давно привыкнувъ къ производимому мной впечатлѣнію на незнакомыхъ, я ни минуты не задумался сказать ему то что хотѣлъ, прежде чѣмъ онъ войдетъ въ комнату мистера Блека.
— Я полагаю, что вы пріѣхали сюда вмѣстѣ съ миссъ Мерридью и миссъ Вериндеръ? спросилъ я.
— Да, отвѣтилъ мистеръ Броффъ какъ нельзя суше.
— Миссъ Вериндеръ, вѣроятно, сообщала вамъ о моемъ желаніи, чтобы присутствіе ея здѣсь (а также, а миссъ Мерридью, разумѣется) было сохранено втайнѣ отъ мистера Блека, пока мой опытъ не кончится?