Эрл Гарднер - Дело подмененного лица
— Он не намекал, что собирается покончить с собой?
— Конечно нет.
— Вы не подозревали, что он может прыгнуть за борт?
— Нет.
— У вас есть револьвер?
— Нет.
— Послушайте, миссис Ньюберри, может быть, все произошло иначе? Допустим, ваш муж сказал, что собирается покончить с собой, и вы попытались помешать этому. Но он все-таки вытащил револьвер и выстрелил в себя. Пытаясь оказать ему помощь, вы подтащили его к лестнице, но в этот момент корабль сильно накренило на левый бок и вас прижало к перилам. Допустим, вы решили позвать на помощь, но при сложившихся обстоятельствах сочли нужным сначала снять с мужа пояс с деньгами.
— Возможно, так и могло случиться, — сказала женщина, — но не было.
— А если бы случилось и муж пришел в сознание в то время, когда вы снимали пояс, как бы вы тогда поступили?
— Не знаю, — сказала она.
— Это не вы сообщили на капитанский мостик, что человек упал за борт? — спросил адвокат.
— Нет, не я.
— А мне кажется, вы. Крик Фелл не был там слышен, а телефонистка утверждает, что какая-то женщина позвонила из холла в капитанскую рубку и сообщила: человек за бортом. После чего она повесила трубку, не добавив никаких подробностей. Кажется, она очень спешила. Это были вы?
— Нет.
Мейсон посмотрел на нее внимательно.
— По-моему, это были вы.
— Почему вы так думаете?
— Потому что вы единственная женщина на корабле, которая могла сделать это, но, возможно, побоялась признаться.
— Вы ошибаетесь.
Мейсон продолжал:
— У вас есть два способа защиты. Первый: вы поссорились с мужем на верхней палубе. Он пытался ударить вас, и вы вернулись в каюту. После этого кто-то вышел из госпиталя и застрелил его. Этим способом вы могли бы воспользоваться, если бы не солгали капитану и не пытались спрятать пояс. Значит, остается второй вариант защиты: ваш муж застрелился и упал за борт, предварительно отдав вам пояс. Но тогда вам нужно опровергнуть показания Эйлин Фелл.
— Так как же быть? — спросила миссис Ньюберри.
— Прежде чем довериться вам, — ответил Мейсон, — я должен выяснить две вещи.
— Какие?
— Одна из них заключается в том, выдержат ли показания Эйлин Фелл перекрестный допрос. Другая: почему вы не признаетесь, что звонили в капитанскую рубку?
— Вы не верите мне?
— Я боюсь верить, — признался Мейсон. — Слишком многое поставлено на карту. Я позволю вам рассказать свою версию в суде, когда уверюсь, что она правдива. Один раз вы уже солгали, думая, что это позволит вам выйти сухой из воды. Вы можете солгать и вторично, рассчитывая на то же. Еще учтите, излагая свою историю в полиции, вам придется объяснить, почему вам были нужны эти деньги. Тем самым вы раскроете настоящую фамилию вашего мужа, и на свет выплывет история с присвоением денег.
— Она так или иначе выплывет, — безнадежно сказала миссис Ньюберри.
— Но это можно отсрочить на несколько часов, — сказал Мейсон. — А за это время я займусь компанией «Продактс Рифайнинг». В самой истории с растратой есть что-то подозрительное. Главный ревизор Руни получил свой пост благодаря родственным связям с президентом. Мне пришла в голову мысль, что он может быть некомпетентен и, наверное, бухгалтерские книги находятся в таком состоянии, что по ним трудно понять, кто именно взял деньги. Если же теперь он узнает о смерти Моора, то взвалит обвинение на него и, возможно, так подделает документы, чтобы они подкрепляли его обвинение. Тем самым он спасет свое лицо. Если есть какая-то причина, по которой компания «Продактс Рифайнинг» не решается привлечь Карла Моора к уголовной ответственности, я должен выяснить это и расстроить их замыслы, прежде чем они узнают о его смерти.
— Значит, вы считаете, что растрата может никогда и не выплыть на свет?
Адвокат кивнул.
— Это очень важно для Бэлл, — сказала миссис Ньюберри.
— Да, — согласился Мейсон. — Все это мне удастся сделать, если я найду слабое место в их ревизии и сыграю на нем, прежде чем они узнают о смерти Моора. Но для этого мне нужно сразу отправиться туда, как только мы причалим. А значит, оставить вас на растерзание полиции и репортеров.
— Я выдержу это, — сказала миссис Ньюберри, решительно вздернув подбородок. — Делайте все, что нужно, лишь бы помочь Бэлл.
— На пристани меня будет ждать детектив, — сказал Мейсон. — Мы полетим с ним в Лос-Анджелес и займемся там делом. Когда я дерусь, то не занимаю оборонительную позицию и не жду нападения, а нападаю сам. Я отыскиваю слабое место в обороне противника и наношу удар по нему. Итак, чтобы выставить против вас обвинение, окружному прокурору понадобится доказать, что вы взяли деньги у Карла для того, чтобы их вернуть компании и тем самым спасти Бэлл от разоблачения. Чтобы свести здесь концы с концами, прокурору потребуется некоторое время. А я в этот срок постараюсь оказать давление на компанию «Продактс Рифайнинг» и добиться, чтобы они не выступили с обвинением вашего мужа в присвоении денег.
Миссис Ньюберри подошла ближе к адвокату. Ее взгляд оживился.
— Положитесь на меня, мистер Мейсон, — сказала она. — Я буду тверда. Они не вытянут из меня ни слова.
— Хорошо, — кивнул Мейсон. — Не отвечайте ни на какие вопросы о вашем прошлом. Не давайте им никакой ниточки, связывающей личность вашего мужа с именем Карла Моора. Каждая минута отсрочки даст мне время для работы. А оно, — мрачно закончил он, открывая дверь, — мне очень понадобится.
Мейсон нашел Бэлл Ньюберри в ее каюте вместе с Деллой Стрит.
— Как дела, Бэлл? — спросил он.
— Пока все в порядке, — сказала она. — Меня допрашивали.
— Что вы отвечали?
— Я сказала, что они не полицейские, а мучители, и отказалась отвечать на вопросы. Еще возмутилась, что они обвиняют мою мать в убийстве мужа.
Во взгляде Мейсона было сочувствие.
— Простите, Бэлл, что я заставил вас вести себя так, но поверьте мне, это для нас единственный выход.
— Вы думаете, если я назову настоящее имя отца, они узнают о той лотерее и…
— Что-то в этом роде, — сказал адвокат. — Чтобы выстроить защиту, мне нужно несколько часов, в течение которых никто не заподозрил бы, что Карл Ньюберри является на самом деле Карлом Моором.
— Этого времени вам хватит? — спросила Бэлл.
— Не знаю, — пожал плечами Мейсон. — Я сделаю все, что в моих силах.
— Селинда Дейл пыталась встретиться с Бэлл, — сказала Делла. — Она полна сочувствия и…
— Держи Бэлл подальше от нее, — приказал адвокат. — Говори всем, что она взволнована и не хочет никого видеть.
— Так я и делаю, — сказала Делла. — Полицейские, конечно, входят, несмотря ни на что.
— Как мама? — спросила Бэлл у адвоката. — Она держится?
— Держится, — ответил он.
— А что за свидетель, видевший ее на палубе?
Мейсон отмахнулся.
— Не обращайте на это внимания, — сказал он. — Мало ли о чем болтают.
Он повернулся к Делле Стрит.
— Делла, нужно узнать, кто послал записку Карлу Моору. Рассыльный говорит, что получил ее у казначея. А тот утверждает, будто занимался какими-то делами и не видел, кто положил записку на стеклянную полку перед его окном. На конверте была надпись: «Немедленно вручить Карлу Ньюберри». Он вызвал рассыльного и велел ему передать записку. Бэлл сказала:
— Кажется, я знаю, что было в записке, мистер Мейсон.
— Что? — спросил он.
— Там было карандашом написано только три слова: «Верхняя палуба о’кей» и не было никакой подписи.
— Почерк был мужской?
— По-моему, женский. Вот почему я никому не сказала о записке. Я знала, у Карла не может быть ни с кем романа, но мама могла приревновать его.
Мейсон сказал:
— Эту информацию можете сообщить полиции. Но вы не должны ничего рассказывать о своем прошлом, Бэлл: о том, где вы жили, учились и так далее. И между прочим, измените прическу. Сейчас вы слишком похожи на Уинни Джойс. Полиция может выследить вас по этому сходству.
Делла Стрит взялась за расческу.
— Сейчас я устрою это.
Глава 7
Пол Дрейк, глава Детективного агентства Дрейка, ожидал прибытия парохода на пристани. Мейсон сразу разглядел его в толпе встречавших.
Адвокат незаметно подмигнул детективу, прошел со своим багажом через таможню, отражая натиск репортеров, посадил Деллу Стрит в такси и потом сел сам.
Прежде чем шофер успел захлопнуть дверцу, в ту же машину нырнул Пол Дрейк, до этого расхаживавший по тротуару с видом стороннего наблюдателя.
— Быстрей в аэропорт, — приказал шоферу Мейсон. Дрейк сообщил:
— Я нанял самолет, Перри… Черт возьми, вам следует брать отпуск каждые полгода. Вы оба сбросили по несколько лет. Делла, та вообще выглядит девочкой.
Усмехнувшись, Мейсон ответил:
— Можешь не продолжать, Пол. Последнее время ее осаждали настоящие эксперты по комплиментам. Лучше выдавай информацию, да побыстрей.