Эрл Гарднер - На почтительном расстоянии
– Молодец, – похвалил ее Марр, сжав ей руку.
– Мы все видели, – говорил Гост полицейскому, – и если вам понадобятся свидетели…
– Не понадобятся, – мрачно заверил его полицейский.
Все утренние газеты напечатали сообщение о том, что полиция раскрыла убийство Элейн Диксмер. Судя по хроникам в прессе, полиция давно напала на след убийц – странной парочки мужчин, которая вела жизнь, подобную жизни доктора Джекила и мистера Хайда. Днем они были владельцами магазина скобяных товаров и мирно торговали, а по ночам совершали гнусные преступления. Непосредственно перед тем, как полицейские собирались арестовать их, они предприняли попытку ограбления автозаправочной станции, хозяин которой храбро отстреливался, задержав грабителей до приезда полиции.
Джерри Марр бросил газету на стол Госту.
– Хорошо сработано, Марр, – похвалил Гост. – Вы прекрасно сумели вывести меня из-под подозрения. Допустим, я вам должен еще тысячу?
– Пять тысяч, – ответил Марр.
– Вы что, спятили? – удивился Гост.
Марр холодно взглянул на него.
– Послушайте, дружище, – сказал он. – Проклятая депрессия почти одолела меня. И я не собираюсь снова оказаться на лопатках.
– Не думайте, что я Санта-Клаус, – вспыхнул Гост. – Не знаю, приходило ли вам в голову, но вы немного перестарались и отлично все уладили. Теперь никому, даже вам, не удастся связать меня с этим делом. Типы мертвы. Ваша история с ограблением была просто великолепной, но… тут я устанавливаю цену услуг.
– Мне бы не хотелось, чтобы вы так себя вели, – устало отозвался Марр. – Я могу потерять веру в людей.
– Бизнес есть бизнес, – горячился Гост. – Мы с вами находимся на приличном расстоянии друг от друга. Вы сами ввалились ко мне в офис и предложили свои услуги. Я не нанимал вас. Вы сами захотели заняться этим делом. Вы навязались мне.
– И я поступил правильно, – заметил Марр.
– Забудьте про это! – отмахнулся Гост. – Мы не вели конфиденциальных дел. Мы ничем больше друг другу не обязаны.
– Я очень рисковал, – задумчиво произнес Марр.
– Такова ваша профессия.
– Я знаю, – согласился Марр. – Но пока полиция проверяла регистрационный сертификат автомобиля и пыталась выяснить, кто эти парни, и дозвониться до Сан-Франциско, чтобы узнать, что случилось с владельцем автомобиля, у меня было время пробраться в дом Элейн Диксмер.
– Господи, и зачем вас туда понесло? – спросил Гост.
– Я подумал, что смогу найти там несколько интересных писем, – ответил Марр. – Да, Гост. Вы написали ей очень крутое письмо. Вы угрожали: «Если ты не отвяжешься от меня, я тебя убью». Вы помните это?
Гост резко выпрямился в кресле.
– Черт! – воскликнул он. – Я совсем забыл про письмо.
Марр вынул письмо из кармана. Гост потянулся к нему через стол. Марр оттолкнул его руку. Он переложил письмо в правую руку и отвел ее подальше от стола.
– Вы сами напросились, дружище, – мягко сказал он. – Мы действительно работаем на приличном расстоянии друг от друга. Если вам все еще нужно это письмо, вы знаете, как его добыть.
Гост вздохнул и потянулся за чековой книжкой.
– Вы обошлись мне в пять тысяч долларов, – заявил он. – Но я не мог бы уважать вас, если бы вы сами себя не уважали.
Марр, держа письмо в вытянутой руке, улыбнулся и подтвердил:
– Меня никто не уважал бы, если бы я сам себя не уважал.
Гост тщательно промокнул чек, вырвал его из книжки и медленно отвел его на вытянутой руке от стола.
Марр улыбнулся. Двое мужчин медленно поворачивались в креслах, пока их вытянутые руки не встретились. Гост взял письмо, а Марр – чек.
Потом двое мужчин пожали друг другу руки.
– У меня есть еще для вас работа, – сообщил Гост. – Мисс Старлинг хочет направить к вам одну свою подругу.
Джерри оттолкнулся от стола, встал, засунул руки глубоко в карманы, подошел к окну и сказал:
– Хорошо, но это будет стоить денег. Я только что вступил в единоборство и одолел депрессию. Я предоставлю вам услуги, которых вы не найдете нигде, однако и плата будет соответствующей.
Уголки рта Госта изогнулись в едва заметной усмешке.
– Этого-то я и боялся, – признался он.