Эрл Гарднер - Дело молчаливого партнера
— Все это так, но только гораздо хуже. Боб, очевидно, сильно проигрался, а Шарлотта безгранично доверяет мужу. Она передала ему все свои права и закрепила это письменно во время болезни. Доктор предупредил, что сестру нельзя волновать деловыми разговорами. По всей видимости, Боб настроил врача таким манером.
Мейсон понимающе кивнул.
— А где же акции сейчас?
— Они, наверное, в руках человека по фамилии Линк, одного из владельцев «Золотого Рога». Девушка, которая была в машине зятя, когда произошла авария, — приманка, действующая как ловушка. И вот эта самая девушка должна была быть здесь, я и опоздала, дожидаясь ее.
— А знаете, почему она не пришла? — спросил адвокат.
— Разве что-нибудь случилось?
— Да, кто-то прислал ей коробку отравленных конфет. Сама девушка звонила сюда в одиннадцать тридцать и едва могла говорить. Во время разговора, вероятно, она потеряла сознание.
— Прислали отравленные конфеты?! — воскликнула Милдред с испугом.
Адвокат кивнул.
— Но кто же это мог сделать?
— В коробке была открытка, где значилось что-то вроде «Пусть это доставит вам удовольствие и поднимет настроение» и подпись в виде инициалов. Вам это о чем-нибудь говорит?
Милдред посмотрела на адвоката округлившимися глазами:
— Но, мистер Мейсон, ведь это я послала девушке такую открытку!
— С конфетами? — поинтересовался адвокат.
— Святой Боже, нет! Понимаете, я сама стала вдруг детективом, а автомобильная авария явилась ключом к разгадке. После посещения Пивиса, поняв, что грядет беда, если Боб что-нибудь сделает с сертификатом, я решила действовать, догадавшись, что акции могли попасть в руки Линку и что Пивис как-то приложил к этому руку.
— Теперь многое стало понятно, но все-таки расскажите подробнее об открытке, пожалуйста.
— Хорошо. Как только Боб рассказал об аварии с излишними подробностями, я тотчас же догадалась, что дело неладно, нужно многое проверить. Мне показалось, что в инциденте было что-то, о чем рассказчик умалчивал, поэтому я и занялась расследованием сама. Все оказалось довольно легко, потому что действительно пострадавший человек заявил о случившемся в управление транспортом. Дальше выяснилось следующее: Боб выехал из ночного клуба «Золотой Рог», посадил в машину мужчину по имени Синдлер Колл — считаю его игроком — и женщину, Эстер Дилмейер. Конечно, я не думаю, что Боб преднамеренно отдал акции, чтоб получить деньги для игры, но ему, может быть, разрешили играть в кредит, а здесь Бобу очень не повезло.
— Все так, но давайте ближе к делу, разговор ведь идет об открытке.
Милдред рассмеялась:
— А мне казалось, что надо прежде объяснить случившееся. Короче, отправляюсь в «Золотой Рог» и там знакомлюсь с Эстер Дилмейер. В эту ночь как раз девушка чувствовала себя очень неважно. Из разговора стало понятно, что Эстер очень любила Синдлера Колла, они были близки, а он…
— Когда же, наконец, об открытке? — нетерпеливо прервал Мейсон.
— Дело в том, что я послала Эстер несколько букетиков орхидей для украшения платьев.
— Когда?
— Настроение девушки было подавленным, и, уходя, я обещала прислать ей цветы, так как занимаюсь цветочным бизнесом.
— Эстер сама рассказала вам о сертификате? — спросил адвокат.
— Не о сертификате, а о том, что происходит.
— Как вы думаете, Пивис сдастся, если припугнуть судом?
— Не думаю, уж если что-либо попало в руки этому человеку, не выпустит до гробовой доски. Акции можно получить, только если судиться не менее пяти лет, мистер Мейсон. А как же моя открытка оказалась в конфетах? Ведь она была послана с букетиками цветов.
— Кто-то вынул открытку из коробки с орхидеями и положил в конфеты. Как были посланы цветы?
— Через управляющего «Вестерн Юнион».
— Были ли букеты упакованы?
— Все находилось в коробке.
— А упаковка соответствовала по размеру подарочной коробке конфет?
— Думаю, так и было.
— Куда же вы послали подарок?
— Прямо в «Золотой Рог».
— Адресовав на имя мисс Дилмейер? — Да.
— Как?
— Что вы имеете в виду?
— Адрес был написан карандашом, ручкой, отпечатан на машинке или написан снаружи, прямо на обертке?
— Прямо на обертке.
— Значит, кто-то взял коробку из «Золотого Рога», пообещав передать Эстер Дилмейер, потом вынул цветы и положил отравленные конфеты.
— Наверное, вы правы.
— Такое мог сделать только человек, являющийся ответственным лицом в клубе.
Мисс Фолкнер внимательно рассматривала кончики пальцев в перчатках.
— Я даже сказала посыльному, что не обязательно вручать коробку адресату, но что он должен быть уверен, что коробку ей передадут. Не могу даже сообразить…
— Например, он мог передать ее швейцару….
— Все может быть.
— Во сколько оценивается ваш пакет акций? — спросил адвокат.
— Для меня его цена гораздо выше его реальной стоимости. Понимаете, о чем я говорю? У нас три магазина, и все они приносят доход. Я сама себе хозяйка, сама определяю пути, по которым развивается наш бизнес. Я хорошо зарабатываю, а дело постоянно расширяется. Поэтому для меня эти акции гораздо дороже действительной цены. Каждая тысяча долларов, которую я получаю, эквивалентна примерно двадцати пяти тысячам долларов капитальных вложений. Но, разумеется, продать пакет на таких условиях не удалось бы.
— Мне, возможно, придется выплатить некоторую сумму, занимаясь вашим делом, — сказал Мейсон. — Какими деньгами я могу располагать?
— Если понадобится, — сразу ответила Милдред, — можете заплатить до десяти тысяч долларов.
— Но не больше?..
— Н-н-нет. По крайней мере, предварительно не согласовав со мной.
— Надеюсь, мы не заплатим ни цента. Если же возникнет вопрос о деньгах, постараюсь добиться, чтобы сумма была не слишком велика, — заверил Мейсон. — А теперь, Делла, позвоните-ка в «Золотой Рог». Постарайтесь выяснить у Мейгарда, где находится убежище Линка.
При этих словах Милдред открыла сумочку, вынула сложенную узкую полоску бумаги и, поколебавшись, положила назад, чувствуя на себе взгляд адвоката.
— Есть адрес тайного убежища Линка. Это в Сиреневом каньоне.
— А как вам удалось его достать?
— Очень просто, через Эстер Дилмейер, только не упоминайте об этом.
— И не собираюсь, — заявил Мейсон, надевая пальто и шляпу и улыбаясь, чтобы приободрить клиентку.
— Принимайте события без особых волнений, мисс. Все будет в порядке. Всегда можно найти с полдюжины слабых мест у двух мужчин, связанных с игорным заведением. Один из них мистер Мейгард, другой Линк. Мы вместе с лейтенантом Трэггом были в «Золотом Роге». Привратник попытался влезть не в свое дело, но Трэгг быстро поставил его на место. А Мейгард, придя в клуб и узнав о полиции, хотел все скрыть, как-то сгладить и согласовать.
Милдред, наконец, поднялась, собираясь уходить.
— Теперь я чувствую себя гораздо спокойнее, чем когда-либо за последнее время. Все события очень сильно выбили меня из колеи.
— Постараемся сделать все, что сможем, — пообещал Мейсон.
— Вы… вы такой необыкновенно чуткий человек, — вырвалось у женщины. — Не сомневаюсь, что теперь все постепенно образуется. Вы сейчас хотите зайти в «Золотой Рог»?
— Нет, наоборот, собираюсь в Сиреневый каньон.
— Ну, как бы дело ни повернулось, звоните, пожалуйста, в любое время дня и ночи, буду ждать, — попросила Милдред.
— Будьте спокойны, обязательно сообщу о событиях. Закройте контору, Делла, и погасите свет.
Глава 5
Дорога на Сиреневый каньон напоминала извивающуюся змею, и Мейсон ехал медленно, рассматривая номера домов, которые были скрыты пышной зеленью дубов. Вдруг юрист увидел красноватый свет от машины, припаркованной у обочины, рядом были еще две. Сверху от дороги, справа, находился маленький, ярко освещенный домик. На пороге собралась группа куривших мужчин.
Входная дверь была раскрыта. Туда входили и выходили, не снимая шляп, мужчины. Это напоминало голливудскую вечеринку, но не было веселого оживления, не доносилось ни звуков музыки, ни смеха.
Мейсон подъехал так, чтобы свет фар его автомобиля упал на номерные знаки стоявших впереди машин. Он увидел знак полицейской машины — букву «Е», вписанную в ромб.
Мейсон проехал мимо. Метрах в трехстах оказалась небольшая асфальтированная площадка, где ему едва удалось развернуться. Двигаясь обратно, Мейсон подъехал к обочине, заглушил мотор и поднялся к дому по крутой лестнице. Один из куривших на крыльце мужчин узнал его, взял под руку и потянул в сторону.
— Не могу поверить, мистер Мейсон, какими судьбами? Что вы можете нам рассказать?
— В чем дело? — спросил юрист.
— Вы разве не по поводу убийства? Как вы узнали? Вас пригласили, если да, то к кому?