Kniga-Online.club

Лео Брюс - Дело без трупа

Читать бесплатно Лео Брюс - Дело без трупа. Жанр: Классический детектив издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Биф подошёл к двери.

— Голсуорси… — начал он.

— Что вы сказали? — спросил Стьют.

— Я говорил с констеблем, сэр.

— Не хотите же вы сказать, что констебля зовут Голсуорси, сержант?

— Именно так, сэр.

— О, Боже. Ну и ну.

— Голсуорси, — повторил сержант, как если бы его не прерывали, — соедини нас со Скотланд-Ярдом.

— То, что нам нужно, — сказал Стьют, когда Биф вновь уселся перед ним, — это система. Сначала мертвец. Пятна крови исследовали?

— Нет, сэр.

— Содержание бутылки проанализировано?

— Нет, сэр.

— Но, сержант, это должно было быть вашими первыми шагами.

Телефонный звонок заставил его поднять трубку, и спустя некоторое время он уже зачитал адрес мистера и миссис Ферфакс в Хаммерсмите и распорядился, чтобы ему сразу же доложили о результатах. Мне понравился его живой и деловой напор.

— Теперь это пальто, — сказал он, — и рубашка.

Биф вытащил их из шкафа и вручил инспектору. Стьют тщательно исследовал эти вещи.

— Да, — сказал он, — Вынужден признать, что это кровь. Отошлите их в лабораторию. А бутылку аналитику.

— Голсуорси! — Я заметил, что Стьюта передёрнуло. — Заберите это. Пошлите пальто и рубашку в лабораторию, а бутылку на анализ. Понятно?

Мне показалось, что говоря «Очень хорошо, сержант», Голсуорси подавил улыбку.

— Что относительно его ботинок? Исследовали?

— Я их осмотрел.

— Позвольте и мне взглянуть, — вздохнул Стьют. — Какая здесь почва?

— Очень бедная, сэр. В прошлом году моя алая фасоль…

— Меня не волнует ваша алая фасоль, Биф. Что за почва? Суглинок? Глина? Что?

— Паршивая меловая почва, сэр.

— Одинаковая повсюду?

— Да, сэр.

Стьют осторожно перевернул ботинки, немного поскрёб подошву, и вновь поставил их на стол. Он поочерёдно взял каждый предмет одежды мертвеца и тщательно их просмотрел, но замечаний не сделал. Затем он захотел увидеть водонепроницаемый мотоциклетный комплект, который был на Роджерсе ранее в тот день, и Бифу пришлось по-тихому срочно послать за ними в магазин Роджерса.

— Что мы должны сделать, — сказал инспектор, — это, прежде всего, исследовать передвижения молодого Роджерса в день убийства. И к тому времени мы сможем устранить одного или несколько кандидатов на роль жертвы. Мы знаем, что он уехал из дома в 10.30. Куда он направился?

— Этого я не могу вам сказать, сэр.

— Хорошо, тогда мы возьмём машину и посмотрим, что удастся разузнать. Ничего, скоро разберёмся, Биф. Вам не хватает лишь системы, метода и эффективности. Итак, вперёд. — И он вскочил на ноги и направился к полицейской машине, стоящей у дверей.

Бедный старина Биф! Я не мог вновь не подумать, что его успех в решении тайны Терстонов был просто удачей. Он выглядел таким замшелым старичком рядом с бодрым детективом. Но мне не нравилось, что им так помыкают. В конце концов, он никогда и не претендовал на что-то большее, чем просто быть сельским полицейским, и здесь он был вполне на своём месте.

Мы отправились в небольшую сапожную мастерскую-магазинчик Роджерса. Миссис Роджерс присоединилась к своему мужу за прилавком. Сегодня она выглядела более спокойной, но всё ещё была усталой и подавленной. Нет. Они были совершенно уверены, что он не сказал, куда отправился. Нет, они понятия не имели, что он обедал с мистером Ферфаксом. Почему он им об этом не сказал?

— Ну, — пояснила миссис Роджерс, — отец никогда не любил Ферфаксов, как я уже вам говорила. И Алан, возможно, думал, что ему не понравится, если он узнает о встрече с мистером Ферфаксом.

— Что у вас против них? — спросил Стьют старого Роджерса.

— В общем-то ничего. Мне всегда казалось, что они немного чванливые.

— Вы знали, когда ваш племянник встречается с мисс Катлер?

— Да. Он сказал нам. В семь часов.

— И вы понятия не имеете, куда он мог пойти между этими событиями?

— Нет. Совершенно. И мне очень жаль, что это так.

Биф отвёл миссис Роджерс в сторонку, чтобы сообщить ей дату и время дознания, и это, казалось, вновь её расстроило, поскольку мы оставили её в слезах.

— Они, похоже, очень любили этого парня, — заметил Стьют, когда мы сели в автомобиль.

— Но он был паршивцем, — сказал Биф.

— Однако ему удалось поставить в тупик полицию, — ответил Стьют довольно жёстко. — Прежде, чем мы двинемся дальше, мне хотелось бы собрать побольше информации о его прошлом.

Когда мы возвратились в отделение, Стьют сказал Бифу, что, если тот соединит телефон с коммутатором, он смог бы сам связаться со Скотланд-Ярдом. Казалось, у инспектора не было никакого желания повторно услышать прославленное в литературе имя констебля, выкрикиваемое сержантом. Я уселся и очень внимательно слушал краткие, но ёмкие инструкции. Следовало допросить стюардов, работающих с молодым Роджерсом. Кроме того, следовало выявить и допросить всех его друзей на судне. Следовало получить информацию у главного стюарда и эконома. Затем я услышал, что нужно сделать запрос полиции Буэнос-Айреса, есть ли у них что-нибудь на молодого Роджерса за время его пребывания в той стране.

Стьют закрыл рукой микрофон и повернулся к Бифу.

— Отпечатки пальцев взяли? — спросил он.

— У кого? — поинтересовался Биф.

— О Боже, да вы что! У молодого Роджерса, конечно.

— Нет, не брали.

— Тогда сделайте это немедленно. — Он вновь повернулся к телефону. — Завтра я вышлю вам два комплекта отпечатков. Пошлите один в Буэнос-Айрес и попросите проверить.

Когда Стьют закончил говорить, сержант Биф, казалось, о чём-то задумался.

— Что, Биф?

— Я только спросил себя, сэр, что пользы посылать эти отпечатки в… ну, туда, куда вы сказали.

— Что пользы? Что вы имеете в виду?

— Я имею в виду, что они могут с ними сделать? Они не знают, с чем их сравнивать. Они даже не знают его настоящего имени!

В голосе Бифа звучали триумфальные нотки. Действительно, всё выглядело так, что он подловил детектива в грубой ошибке.

Но Стьют не только не рассердился, но даже улыбнулся. Он откинул голову назад, зажёг новую сигарету и повернулся к Бифу.

— Это именно то, что узнаёшь, приходя в Ярд, сержант. — Его тихий интеллигентный голос звучал удовлетворённо. — Хотя, конечно, никто из нас не может знать всего.

— Чего всего? — спросил Биф, всё ещё, очевидно, считая, что сбил собеседника с толку.

— Этого. У аргентинской полиции есть очень эффективная система каталогизации отпечатков пальцев — весьма отличная от любой другой. Фактически, на международной полицейской конференции в Нью-Йорке несколько лет назад они удивили нас всех. Она называется системой Вучетича, потому что была изобретена человеком по имени Жуан Вучетич тридцать лет назад.[2]

— Дальше! — Восклицание было отражением глубокого интереса, а не приглашением продолжать.

— Вместо того, чтобы классифицировать отпечатки по именам, характеру преступлений, району или любому из принципов, используемых другими странами, они классифицируют их согласно определённым фундаментальным типам самого рисунка на отпечатке. У этого способа имеются очевидные преимущества. Если имеется полный и чёткий комплект отпечатков, они могут просмотреть свои огромные архивы и найти человека, которому они принадлежат.

— Вот это да! — воскликнул потрясённый Биф.

— Все в стране, аргентинцы они или нет, обязаны сдать отпечатки пальцев, когда получают удостоверение личности, и у полиции таких отпечатков миллионы. Здесь, как вы знаете, мы берём их только тогда, когда человек обвинён в преступлении. Конечно, это не всегда работает. Но в 1934 году их отчёты показали, что из 513 комплектов отпечатков, полученных ими для идентификации по уголовным делам, они смогли найти владельцев в 327 случаях. Это прекрасный результат.

— Я думаю! — воскликнул удивлённый Биф. — Но как они их классифицируют, сэр?

— Есть четыре фундаментальных типа отпечатков, — сказал детектив, — в чём вы сами можете убедиться, если посмотрите. Они различимы по тому, как идут линии, их составляющие. Но… мы напрасно теряем время, сержант. Я не могу всё бросить, чтобы прочитать вам лекцию об отпечатках пальцев.

— И вы хотите сказать, что, отослав отпечатки молодого Роджерса в… то место, о котором вы говорили, мы сможем узнать его настоящее имя?

— Очень даже вероятно.

— Ну, не знаю, — сказал Биф. — Нам тут не стоит и рыпаться. У вас есть все эти современные методы, о которых мы и понятия не имеем.

Стьют любезно улыбнулся.

— Не переживайте, Биф. У вас свои возможности. Помните, в нашем деле многое зависит от удачи.

— Спасибо, сэр, — сказал Биф и, казалось, вновь пришел в прекрасное настроение, когда детектив решил прерваться на час, чтобы мы все смогли вкусить ланч.

ГЛАВА IX

Перейти на страницу:

Лео Брюс читать все книги автора по порядку

Лео Брюс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Дело без трупа отзывы

Отзывы читателей о книге Дело без трупа, автор: Лео Брюс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*