Агата Кристи - Свидание со смертью
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Агата Кристи - Свидание со смертью краткое содержание
Свидание со смертью читать онлайн бесплатно
Агата Кристи
Свидание со смертью
Посвящается Ричарду и Майре Мэллок в память об их путешествии в Петру
Часть I
Глава 1
– Ты ведь понимаешь, не так ли, что ее придется убить? – Вопрос словно завис в неподвижном ночном воздухе, а затем уплыл в темноту в сторону Мертвого моря.
Эркюль Пуаро задержался на минуту, положив руку на оконный шпингалет. Нахмурившись, он решительно закрыл окно. Пуаро был воспитан в твердом убеждении, что свежий воздух лучше оставлять снаружи и что ночной воздух особенно опасен для здоровья.
Аккуратно задернув портьеры, он с удовлетворенной улыбкой направился к кровати.
«Ты ведь понимаешь, не так ли, что ее придется убить?»
Странные слова довелось услышать детективу Эркюлю Пуаро в его первую ночь в Иерусалиме!
– Куда бы я ни отправился, всегда что-нибудь напоминает мне о преступлении! – пробормотал он себе под нос.
Пуаро продолжал улыбаться, вспоминая когда-то слышанную им историю о писателе Энтони Троллопе[1]. Пересекая Атлантику, Троллоп случайно услышал разговор двух попутчиков, обсуждавших его последний роман.
– Книга очень хороша, – заявил один из них, – но ему следовало прикончить эту нудную старуху!
Широко улыбнувшись, писатель обратился к ним:
– Очень вам признателен, джентльмены! Сейчас пойду и убью ее!
Эркюля Пуаро интересовало, что означают слова, которые он только что услышал. Возможно, разговор соавторов пьесы или романа?..
«Эту фразу следует запомнить, – с улыбкой подумал он. – В один прекрасный день она может приобрести более зловещий смысл».
Из памяти все не уходил эмоционально-напряженный голос и дрожь, заметная в нем. Это был голос молодого мужчины – или мальчика…
«Я бы узнал его, если бы услышал снова», – подумал Эркюль Пуаро, выключая ночник.
Опершись локтями на подоконник и склонив друг к другу головы, Реймонд и Кэрол Бойнтон вглядывались в ночную тьму.
– Ты ведь понимаешь, что ее придется убить? – повторил Реймонд свою последнюю фразу.
Кэрол поежилась.
– Это ужасно! – произнесла она хриплым шепотом.
– Не более ужасно, чем то, что происходит сейчас!
– Да, пожалуй…
– Так больше не может продолжаться! – горячо воскликнул Реймонд. – Мы должны что-то предпринять. А больше ничего сделать нельзя.
– Если бы мы могли куда-нибудь уехать… – Голос Кэрол звучал неубедительно, и она это знала.
– Ты прекрасно понимаешь, Кэрол, что это невозможно.
Девушка снова поежилась.
– Да, Рей, понимаю…
Он с горечью усмехнулся:
– Люди сочли бы нас безумными, если бы узнали, что мы не можем даже пойти прогуляться…
– Возможно, мы в самом деле безумцы, – медленно произнесла девушка.
– Похоже на то. А если нет, то скоро ими станем. Некоторые сказали бы, что мы уже спятили, если сидим здесь и хладнокровно планируем убить нашу мать.
– Она нам не мать! – резко возразила Кэрол.
– Да, верно.
Последовала пауза, затем Реймонд осведомился почти обыденным тоном:
– Так ты согласна, Кэрол?
– Думаю, она должна умереть… – ответила девушка. – Я уверена, что она сумасшедшая, иначе не мучила бы нас так. Годами мы надеялись, что она когда-нибудь умрет, но этого не происходит! Не думаю, что она вообще умрет, если мы…
– Если мы не убьем ее, – закончил Реймонд.
– Да.
Кэрол судорожно вцепилась в подоконник.
Ее брат продолжал говорить так же спокойно и деловито – лишь легкая дрожь в голосе выдавала его возбуждение.
– Ты понимаешь, почему это должен сделать один из нас? С Ленноксом придется принимать в расчет и Надин. А втягивать в это Джинни мы не можем.
Кэрол вздрогнула:
– Бедняжка Джинни! Я так боюсь…
– Знаю. Ей все хуже и хуже. Поэтому нужно действовать быстро – пока не стало слишком поздно.
Внезапно Кэрол поднялась, откинув со лба каштановые пряди.
– Рей, тебе не кажется, что так нельзя?
– Нет, – отозвался он тем же бесстрастным тоном. – Не кажется. По-моему, это все равно что убить бешеную собаку – уничтожить то, что приносит только вред. Иначе это никак не остановить.
– Но нас отправят на электрический стул… – пробормотала Кэрол. – Мы ведь не сможем объяснить, что она собой представляла, – это звучало бы фантастически… В какой-то степени все это происходит только у нас в голове.
– Никто ничего не узнает, – успокоил ее Реймонд. – У меня есть план. Я все продумал. Мы будем в полной безопасности.
Кэрол повернулась к нему:
– Ты стал другим, Рей. С тобой что-то стряслось. Что вбило это тебе в голову?
– Почему что-то должно было со мной стрястись?
Он отвернулся, глядя в ночь.
– Потому что так оно и есть… Рей, все дело в той девушке в поезде?
– Конечно, нет! Не болтай чепуху, Кэрол! Давай вернемся к…
– К твоему плану? Ты уверен, что это… хороший план?
– Думаю, что да. Разумеется, нам нужно дождаться удобного случая. А потом, если все пройдет удачно, мы все будем свободны.
– Свободны? – Кэрол вздохнула и посмотрела на звезды. Внезапно она затряслась от беззвучных рыданий.
– Что с тобой, Кэрол?
Она громко всхлипнула.
– Здесь так красиво – ночь, темнота, звезды… Если бы мы могли стать частью всего этого – чувствовать себя как другие люди, а не быть странными, заторможенными куклами…
– Но мы будем как другие – когда она умрет!
– Ты уверен? Не слишком ли поздно? Не останемся ли мы навсегда такими, как сейчас?
– Нет, нет, нет!
– Сомневаюсь.
– Кэрол, если ты не хочешь…
Она отодвинула от себя его руку.
– Нет, я с тобой! Ради остальных – особенно ради Джинни! Мы должны спасти ее!
Реймонд немного помедлил.
– Значит… будем действовать?
– Да!
– Отлично. Я открою тебе мой план…
И он снова склонил к ней голову.
Глава 2
Мисс Сара Кинг, бакалавр медицины, стояла у стола в просторном салоне отеля «Соломон» в Иерусалиме, лениво перебирая газеты и журналы и задумчиво нахмурив брови.
Высокий француз средних лет, вошедший в комнату из холла, пару минут наблюдал за ней, прежде чем подойти к столу с противоположной стороны. Когда их взгляды встретились, Сара улыбнулась, вспомнив, как по пути из Каира этот человек пришел ей на помощь и подхватил один из ее чемоданов, так как поблизости не оказалось ни одного носильщика.
– Вам нравится Иерусалим? – спросил доктор Жерар после того, как они обменялись приветствиями.
– В некоторых отношениях он просто ужасен, – ответила Сара и добавила: – Все-таки религия – странная штука.
Француза, казалось, позабавили эти слова.
– Я знаю, что вы имеете в виду. – Его английский был почти безупречным. – Даже мелкие секты грызутся друг с другом.
– А какие жуткие сооружения они возводят! – воскликнула Сара.
– Да, верно.
Сара вздохнула:
– Сегодня меня выставили из одного храма, потому что на мне было платье без рукавов. Очевидно, господу не по душе мои руки, хотя он сам их создал.
Доктор Жерар засмеялся:
– Я собирался заказать кофе. Вы не присоединитесь ко мне, мисс…
– Меня зовут Сара Кинг.
– А меня… позвольте… – Он протянул карточку.
Сара с благоговением уставилась на нее:
– Доктор Теодор Жерар? О, я так рада, что встретилась с вами! Разумеется, я читала все ваши работы. Ваши взгляды на шизофрению необычайно интересны.
– Разумеется? – Жерар вопросительно приподнял брови.
– Понимаете, – робко объяснила Сара, – я некоторым образом тоже врач. Только что получила степень бакалавра.
– В самом деле?
Доктор Жерар заказал кофе, и они заняли столик в углу. Француза куда меньше интересовали медицинские достижения Сары, чем ее вьющиеся черные волосы и красивой формы алый рот. Его забавляло почтение, с которым она взирала на него.
– Вы надолго остановились здесь? – спросил он.
– На несколько дней. Потом я отправлюсь в Петру[2].
– Вот как? Я тоже подумываю съездить туда, если это не отнимет слишком много времени. Четырнадцатого числа я уже должен быть в Париже.
– Думаю, это займет около недели. Два дня туда, два дня там и еще два обратно.
– Утром схожу в туристическое бюро и выясню, как это организовать.
Группа людей, войдя в комнату, расположилась в углу. Сара с интересом наблюдала за ними.
– Вы не обратили на них внимания в поезде? – спросила она, понизив голос. – Они ехали из Каира вместе с нами.
Доктор Жерар вставил в глаз монокль и повернулся в сторону группы.
– Американцы?
– Да, – кивнула Сара. – Американская семья. Но… по-моему, довольно необычная.
– Необычная? В каком смысле?
– Ну посмотрите на них. Особенно на старуху.
Доктор Жерар повиновался. Его острый взгляд быстро перебегал с одного лица на другое.
Сначала он оглядел высокого, на вид довольно вялого мужчину лет тридцати. Лицо того было приятным, но безвольным, а манеры казались до странности апатичными. Рядом сидели миловидные юноша и девушка – у юноши был почти греческий профиль. «С ним тоже что-то не так, – подумал доктор Жерар. – Он явно пребывает в состоянии нервного напряжения». Девушка, очевидно, была его сестрой – сходство бросалось в глаза – и также выглядела возбужденной. Еще одна девушка, моложе их, с рыжевато-золотистыми волосами, окружавшими голову, словно нимб, постоянно теребила лежащий на коленях носовой платок. Зато в другой молодой женщине – брюнетке с матово-бледным спокойным лицом, походившим на лицо мадонны кисти Луини[3], не было ничего нервозного. А в центре группы… «Господи! – подумал доктор Жерар с истинно французским бескомпромиссным отвращением. – Какое жуткое создание!» Массивная, обрюзгшая старуха сидела неподвижно, точно изуродованная статуя Будды или огромный паук в центре паутины.