Kniga-Online.club

Карен Мейтленд - Маскарад лжецов

Читать бесплатно Карен Мейтленд - Маскарад лжецов. Жанр: Исторический детектив издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 ... 84 85 86 87 88 Вперед
Перейти на страницу:

Дорога мертвецов — только приходские церкви имели право хоронить покойников, поэтому крестьянам приходилось нести умерших родственников много миль через болота, леса и холмы. Дороги мертвецов отмечались камнями или деревянными крестами. В последний раз такой дорогой пользовались в 1736 году в Камбрии. Тропа длиной около шести миль пролегала между крутыми холмами от деревни Мардейл-Грин к Шепской приходской церкви.

Жипон надевался на рубашку под котарди. С узкими рукавами, сшитый по фигуре и слегка приталенный, жипон доходил до колен. Для прочности и тепла лиф часто делали на подкладке.

Камлот — средневековый мелочной торговец и разносчик новостей. Считалось, что они нередко торгуют поддельным или краденым товаром. В современной Франции слово означает уличного торговца или продавца газет.

Киртл — женское платье. К первой половине четырнадцатого века киртл кроился по фигуре. Ткань облегала тело до бедра, откуда складками опускалась до самой земли.

Кордовская (кордуанская) кожа — мягкая красновато-рыжая кожа из Кордовы в Испании; шла на самые дорогие сапоги и башмаки.

Котарди — жакет без рукавов. Мужчины носили их поверх рубашки и жипона. Жакет плотно прилегал к груди, расширяясь ниже талии. Открытый спереди, сзади котарди образовывал подобие юбки до колен. У пожилых и бедняков мог опускаться до икр, но со временем щеголи так укоротили его, что котарди едва прикрывал бедра.

Марципан. — Хотя многие европейские города оспаривают друг у друга честь изобретения этой сладости, якобы придуманной в засушливый год, когда выжил только урожай миндаля, большинство ученых полагают, что изобрели ее на Среднем Востоке примерно в восьмом веке, а в Венецию марципан привезли возвращавшиеся из крестовых походов рыцари. Поскольку основным ингредиентом марципана был сахар, лакомство считалось дорогим. Только в пятнадцатом веке оно широко распространилось в Англии.

Морок. — Считалось, что колдуны и ведьмы могут насылать морок в виде зверей или насекомых, которые способны отыскать жертву на расстоянии в тысячи миль. Часто морок насылали на бежавших преступников и тех, кто нарушил обещание вернуться домой. За несколько дней до встречи с мороком жертва, ощущая его приближение, чувствовала сонливость, слабость и страх.

Никса (никси) — прекрасная, но злобная водяная фея с белой или прозрачной, словно вода, кожей.

Пирожки святой Веры. — Святая Вера (англ. Saint Faith, лат. Sancta Fides, фр. Sainte Foy, исп. Santa Fe) — дева и мученица третьего века. Истязатели жарили ее живьем на бронзовой кровати, а когда она чудесным образом не умерла, обезглавили. В ее праздник, б октября, ели пирожки, испеченные на железных листах, — залог успешного и безопасного паломничества.

Противосолонь — движение против часовой стрелки или против солнца (в противоположность посолонь — по солнцу), а следовательно, и супротив природы укрепляет силы тьмы. Хождение противосолонь нередко сопровождает темные заклятия и вызывание мертвых, посему люди старались не сделать этого ненароком, чтобы не навлечь на себя беду. Однако оно же могло изменить текущее состояние дел на противоположное, превратить затяжное невезение в полосу удач.

* Розарий — молитвы Божьей Матери, совершаемые при помощи четок. Розарий охватывает двадцать событий или «тайн» из земной жизни Иисуса Христа и Богородицы и делится на четыре части — тайны радостные, светлые, скорбные и славные. Славные тайны включают в себя: Воскресение Христово, Вознесение, Ниспослание Святого Духа на апостолов, Взятие Богородицы на небо после ее Успения и Увенчание Девы Марии небесной славой.

* Св. Мургина. — Согласно легенде, в 90 году от Рождества Христова одна женщина в Ирландии неосторожно разбудила силу священного колодца, и на месте деревни образовалось озеро Лох-Ней. Дочь ее Либен унесли бурные воды, и целый год провела она в подводной пещере вместе со своим щенком. Устав от одиночества, взмолилась она, чтобы обратили ее в рыбу. И мать всех богов снизошла к ее мольбам, даровав ей хвост лосося, а щенка превратив в выдру. Триста лет плавали они по морям, пока посланец святого Комгала из Бангорского аббатства, путешествуя по морю в Рим, не услыхал из морских глубин дивное пение. Русалку вытащили на сушу, где святой Комгал крестил ее и нарек именем Мургина, что означает «рожденная морем». И был ей дарован выбор: умереть и вознестись на небо или провести на земле еще триста лет. Русалка выбрала смерть и была вознесена на небо, где пребывает среди святых дев.

* Св. Свитин — епископ Винчестерский (ум. 862), память 15 июля. По легенде, умирая, завещал похоронить себя на дороге в церковь, чтобы прихожане, идя на службу, проходили по его могиле. Девять лет его желание соблюдалось, затем монахи решили перенести мощи чудотворца в роскошную усыпальницу. Согласно преданию, в тот день полил сильный дождь, и не переставал, пока святого не перезахоронили на прежнем месте. В Англии до сих пор популярна примета, что если на св. Свитина дождь, он будет лить еще сорок дней и ночей, а если вёдро — то сорок дней и ночей будет ясная погода.

* Св. Флориан — римский военачальник во времена Диоклетиана и Максимиана (ум. ок. 304); известен созданием пожарных бригад. За отказ принести жертву идолам был подвергнут мучениям, а затем утоплен в реке с камнем на шее. Считается покровителем пожарных и трубочистов, защитником от огня.

* Св. Хью. — Якобы совершенное евреями в 1255 году ритуальное убийство «юного Хью из Линкольна» стоило жизни восемнадцати невинным людям. История Хью стала сюжетом множества баллад, а также упоминается в «Кентерберийских рассказах» Чосера.

* Шоссы — узкие штаны-чулки; у женщин чаще ниже колена, у мужчин обычно высокие, привязываемые тесемками к поясу.

Примечания

1

Хорошо (ит.).

2

Мальчик, подмастерье (ит.).

3

Изысканный (ит.).

4

С божьей помощью (ит.).

5

Осторожно! (ит.)

6

Кровь Господня! (ит.)

7

Брат, ты венецианец? (ит.).

8

Да, да. (ит.).

9

Пред твоими ранами клянусь отомстить! (ит.).

10

Sequitur (лат.) — из чего следует.

11

Carwyn — от валлийского саru и gwyn.

12

Исход, 22:18.

13

Звездочками помечены примечания, добавленные переводчиками.

Назад 1 ... 84 85 86 87 88 Вперед
Перейти на страницу:

Карен Мейтленд читать все книги автора по порядку

Карен Мейтленд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Маскарад лжецов отзывы

Отзывы читателей о книге Маскарад лжецов, автор: Карен Мейтленд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*