Лора Роулэнд - Татуировка наложницы
— Я признаю поражение, — тихо и с достоинством проговорил он. — Не откажите в любезности, позвольте мне совершить сеппуку.
Даймё выхватил короткий меч и, держа его дрожащими руками, нацелил острие в живот. Закрыв глаза, он пробормотал молитву. Он либо выбрал легкий выход из сложной ситуации, либо в нем заговорили остатки самурайской чести. Затем он судорожно вздохнул и, страшно вскрикнув, вонзил в себя меч.
— Кузен! — Госпожа Мияги кинулась к нему и упала на колени возле мужа, который извивался и выл в предсмертной агонии. Бросив кинжал, она погладила лицо даймё окровавленными руками.
Его тело судорожно дернулось. Он посмотрел на жену, беззвучно шевеля губами, и обмяк в ее объятиях.
— О нет! Милый. Нет! — душераздирающе закричала госпожа Мияги.
Тяжело дыша, Рэйко подошла к Сано. Он нагнулся, чтобы поднять с земли кинжал госпожи Мияги, которая, как ему казалось, была полностью сломлена. Но женщина неожиданно метнулась в сторону и, схватив меч, нацелила его на Сано. Ее губы были горестно искривлены, лицо, залитое кровью и слезами, пылало яростью.
— Вы убили моего мужа, — прошипела она. — И заплатите за это.
Сано поднял меч, готовясь отразить нападение, но госпожа Мияги бросилась на Рэйко.
— Вы забрали моего любимого. Теперь я возьму вашу! — крикнула она.
Захваченная врасплох Рэйко не успела увернуться, и клинок рассек ей плечо. Женщины сцепились — Рэйко оказалась спиной к обрыву, а госпожа Мияги между ней и Сано. Сано бросил меч в ножны и обхватил госпожу Мияги сзади, смыкая руки на рукояти кинжала. Оба старались завладеть оружием. Женщина рванулась вперед и, навалившись всей тяжестью на Рэйко, сбила ее с ног, увлекая за собой к краю пропасти. Сано упал вместе с ними.
Рэйко закричала и ударила Мияги кинжалом. Та взвыла, а Сано выбил оружие из ее руки. Но она сумела сбросить его с себя. Тогда Рэйко из последних сил толкнула госпожу Мияги, и та, намертво вцепившись в свою жертву, взмыла над пропастью и на мгновение зависла над черной бездной. Сано упал на Рэйко, прижав ее к земле. Госпожа Мияги скрылась из вида с пронзительным криком. Они слышали, как ее тело ударялось о камни. Потом наступила тишина.
Сано помог Рэйко подняться. Крепко обнявшись, они посмотрели вниз. В лунном свете смутно виднелись халаты госпожи Мияги. Она была мертва.
Хирата подбежал к ним, держа в руках копье лейтенанта Кусиды и свой меч. Из порезов на его ладонях и лице сочилась кровь.
— Кусида ранен, но он выживет. Что произошло? Вы целы?
Сано коротко поведал о случившемся. Минуту они молча смотрели друг на друга, а потом обнялись, все трое, соприкасаясь мокрыми от слез щеками. Еще ни одно завершенное дело не приносило Сано такого глубокого удовлетворения. Жена в безопасности, близкий друг полностью оправдал его доверие. Каждый из них сыграл в расследовании свою важную роль. Общая победа стала их заслуженной наградой за перенесенные испытания.
— Давайте разбудим наших людей и пойдем домой, — сказал Сано, вытирая слезы.
Поддерживая друг друга, они стали спускаться с горы.
40
Через три дня после смерти четы Мияги начальник стражи привел канцлера Янагисаву в предназначенные для тайных встреч покои сёгуна. Вход закрывало полотно с изображенным на нем иероглифом «тайна», что означало особую конфиденциальность.
— Пожалуйста, проходите в комнату, досточтимый канцлер, — сказал сопровождающий. — Его превосходительство ждет вас.
Где-то в городе под замком Эдо звучал погребальный набат. Когда стражники открыли дверь, Янагисава ощутил во рту металлический привкус страха. Его судьба висела на волоске.
В комнате на возвышении восседал Цунаёси Токугава. На полу слева от него сидели плечом к плечу госпожа Кэйсо-ин и монах Рюко. Мать сёгуна пристально взглянула на Янагисаву, а затем, фыркнув, отвернулась. Монах Рюко бросил на канцлера торжествующий взгляд, прежде чем уважительно потупить глаза. Напротив них, на почетном месте справа от сёгуна, с бесстрастным лицом стоял на коленях сёсакан Сано.
В душе Янагисавы вспыхнула ненависть. Вид врага, занявшего его обычное место, показался воплощенным кошмаром — Сано заменил его в качестве фаворита их господина. Но Янагисава подавил клокотавшую в груди ярость. Его будущее зависит от того, насколько умело он справится с ситуацией. Ему необходимо абсолютное хладнокровие. Опустившись на колени перед возвышением, он поклонился сёгуну.
— Доброе утро, Янагисава-сан, — сдержанно сказал Цунаёси Токугава. — Мы вынуждены были оторвать вас от ваших, э-э, административных обязанностей.
— Для меня большая честь видеть вас в любое время. — Прохладный прием ужаснул Янагисаву, но он держался так, словно не имел ни малейшего понятия о причине секретного совещания, созванного из-за того, что его заговор против Сано раскрыт и ему угрожает обвинение в измене. — Я в полном вашем распоряжении.
— Я пригласил вас сюда, чтобы разрешить несколько, э-э, серьезных проблем, поднятых сёсаканом Сано и моей досточтимой матерью, — сказал сёгун, нервно поигрывая веером.
Сердце Янагисавы забилось, словно дикий зверек, пытающийся выбраться на свободу из клетки его тела. Хоть он и представлял себе подобную сцену бессчетное количество раз после визита Рюко, действительность превзошла самые худшие ожидания. Он должен обуздать страх и выбраться из ловушки.
— Я буду содействовать этому любым доступным мне способом, ваше превосходительство. — Янагисава смиренно опустил голову. — Что вас беспокоит?
— Оказывается, вы пытались сфабриковать против моей любимой матери обвинение в убийстве госпожи Харумэ и уничтожить моего бесценного сёсакана, вынудив его предъявить ей это обвинение. Это не только измена, э-э, высшего порядка, но и личное предательство. — Голос Цунаёси Токугавы звенел и подрагивал, в глазах блестели слезы. Госпожа Кэйсо-ин что-то шептала, поглаживая руку сына. Рюко едва заметно усмехался, а Сано внимательно слушал. — Пятнадцать лет я давал вам все, что бы вы ни пожелали, — землю, деньги, власть. А вы отплатили мне за, э-э, щедрость заговором против моей семьи и моего друга. Это возмутительно!
— Это было бы возмутительно, окажись правдой, — отозвался канцлер Янагисава, — но уверяю вас — это совсем не так. — Его подмышки намокли от пота, руки похолодели как лед, но он уверенно вел свою роль, позволив потрясению и обиде отразиться на лице, но лишь немного, чтобы не переиграть. — Ваше превосходительство, что заставило вас поверить, что я совершил все эти дерзкие поступки? — спросил Янагисава.
— Э-э... — Сёгун дернул кадыком и изумленно заморгал. Не в силах продолжать обвинения, он слабо махнул рукой в сторону Сано.
— Вы приказали Ситисабуро подбросить в комнату госпожи Харумэ написанное госпожой Кэйсо-ин письмо, чтобы я его нашел, — сказал Сано.
Осторожный тон сёсакана-самы показал — он понимает, что бой еще не закончен, несмотря на усмешку Кэйсо-ин и едва прикрытое ликование Рюко. Когда Сано поведал, как была раскрыта эта хитрость, Янагисава потрясенно покачал головой.
— Ситисабуро действовал без моего приказа, я впервые слышу об этом! — гневно воскликнул он.
Госпожа Кэйсо-ин открыла рот.
— Невероятно! — задохнулся Рюко.
Сано пожал плечами.
— Это так? — В голосе сёгуна зазвучала надежда. — Вы хотите сказать, что виноват мальчишка и вы к этому, э-э, заговору против моей матери и сёсакана Сано не имеете никакого отношения?
Канцлер Янагисава понял, что чаша весов склоняется в его пользу. Цунаёси Токугава все еще печется о нем, желая примирения столь же страстно, как и правосудия.
— Именно это я и хочу сказать.
Сёгун облегченно улыбнулся.
— Кажется, мы превратно вас поняли, Янагисава-сан. Тысяча извинений.
Итак, двойная цель достигнута. Ситисабуро ответит за провалившийся заговор, и естественный ход событий положит конец их связи. Больше он не станет будить в нем опасные желания и подрывать его власть. Янагисава поклонился, принимая извинения сёгуна и готовясь к следующему раунду поединка.
Как он и ожидал, заговорил Сано.
— Предлагаю дать возможность Ситисабуро изложить свою версию происшедшего.
— О, очень хорошо, — снисходительно кивнул сёгун.
Вскоре Ситисабуро уже стоял на коленях перед возвышением рядом с Янагисавой. От волнения его маленькое лицо покрылось пятнами. Он с надеждой посмотрел на канцлера, но тот отвернулся, стремясь как можно быстрее избавиться от этого презренного существа.
— Ситисабуро, я хочу, чтобы ты рассказал нам правду, — сказал Цунаёси Токугава. — Ты по своей инициативе, без, э-э, указаний кого бы то ни было украл письмо моей матери и спрятал его в комнате госпожи Харумэ?
Янагисава не сомневался, что мальчишка выложит все. Но это будет всего лишь слово ничтожного актеришки против слова канцлера, и он без труда выставит Ситисабуро лжецом.