Николай Свечин - Между Амуром и Невой
55
Тогда слово «ликвидация» означало арест или иную нейтрализацию, но не убийство.
56
В психическое отделение «Больницы всех скорбящих», расположенное на 11-й версте по Петергофской дороге.
57
Кокаином.
58
Чин титулярного советника в сокращении записывался «ттс» (тайный советник — «тс»).
59
Элемент парадной формы чиновников от четвертого класса и выше (статских генералов).
60
15 мая 1883 г. указом императора министр внутренних дел Д.А.Толстой получил высший в империи орден Андрея Первозванного, его товарищ И.П.Дурново — орден Белого Орла, В.К.Плеве — чин тайного советника, вице-директоры Департамента полиции П.Н.Дурново и П.А.Благово — чин действительного статского советника.
61
Анчутка Беспятый — одно из зашифрованных обозначений чёрта в народе с целью не поминать его всуе.
62
213 см.
63
Т.е. холодным оружием.
64
Вагоны 1-го класса окрашивались в синий цвет, 2-го — в желтый.
65
Т.е. рисом.
66
Растворимое какао.
67
Каторжникам тогда брили наголо правую сторону головы.
68
Сушеные абрикосы с косточкой.
69
Денег.
70
Пенник — водка высшей очистки.
71
Кле — любая вещь (жарг.).
72
Подпольные кабаки.
73
Аравийская камедь, или гумми-арабик — сок африканской акации, без вкуса и запаха, на воздухе быстро затвердевает; в 19-м веке использовался для изготовления жевательной резинки.
74
Цепная лавка — магазин фирменной торговли. Барменский товар (по названию немецкого города Бармен) — тесьма, пуговицы и прочий швейный приклад.
75
Древесная шерсть — грубая непрочная пряжа, получаемая из нагретой под давлением целлюлозы; шла на приготовление недорогого верхнего платья.
76
Гашник — шнур от портов.
77
Налить как богатому до полного удовольствия — избить до смерти (жарг.)
78
Квартал домов женщин легкого поведения возник вокруг армейских казарм и железнодорожной станции г. Додж-сити в 1872 г. Станционные рабочие вечером оставляли на крыльце домов свои служебные фонари с красными стеклами в знак того, что место занято. Позже выражение «квартал красных фонарей» распространилось по всему миру.
79
Горбач — дикий старатель.
80
Пустынники — бродяги, один из самых влиятельных тюремных кланов.
81
Романов хутор — тюрьма (жарг.)
82
Спиридоны-повороты — лица, имеющие просроченные документы и высылаемые по месту приписки.
83
Брандахлыст — плохая картофельная водка.
84
Абас — двугривенный (жарг.)
85
Регалки — татуировки.
86
Хинная настойка — семидесятиградусный лекарственный препарат, охотно применявшийся населением для «иных целей». Доверов порошок — смесь опиума, ипекакуаны и сернокислого калия, средство для лечения бронхита и лорингита; использовался в тюрьмах как наркотик.
87
На дне чайных чашек часто изображали виды крепостей, в т. ч. и Кронштадта. Если картинка просвечивала сквозь чай, значит, он был слабозавареным.
88
Пятак (жарг.)
89
Куликать — пить водку (народн.)
90
Галантир — студень, заливное.
91
Отпустить с полным почтением — освободить с формулировкой «оставить в сильном подозрении» (жарг.)
92
Дать резинку — подать руку (жарг.)
93
Таксыр — господин (перс.)
94
Прозвище генерал-адъютанта К.П. фон Кауфмана среди местного населения Туркестана.
95
Мандра — еда, провизия (жарг.)
96
Пироги без начинки.
97
Маз — преступный авторитет, руководитель отдельной банды; в иерархии следует сразу за «иваном».
98
«Азбука» — то же, что сейчас означает «понятия»; свод правил поведения в уголовной среде.
99
Лабардан — соленая треска, без головы, хребта и хвоста; до конца 19-го века часто заменяла селедку.
100
Игральные кости (тюремн.).
101
То же, что и шапо-кляк — складывающийся цилиндр.
102
Российский офицер обязан был носить исключительно военную форму, даже находясь в длительном отпуске (штатский костюм полагалось надевать, только будучи заграницей).
103
Старое русское название болезни Паркинсона.
104
Диссиденты — поляки некатолических вероисповеданий.
105
Сегодня Кашгар — восточная область китайской провинции Синьцзян.
106
Штаны из толстой оленьей замшы, предохранявшие от колючек; были присвоены войскам Туркестанского и Оренбургского военных округов.
107
Приказный — ефрейтор в казачьих войсках. В российской армии ефрейторы освобождались от обычных караулов и ходили только в парадные.
108
Отдельного корпуса жандармов.
109
«Кисла шерсть» — солдаты конвойной стражи (жарг.)
110
Потышники — конокрады (жарг.)
111
«Диковинка» — бутылка водки (народное выражение 19-го века).
112
Т.е. «делать дело», воровать.
113
Рихт — конокрадство; барная скамейка — хорошая лошадь (жарг.)
114
Взять за пищик — взять за горло (жарг.)
115
Старое название алкоголизма.
116
М.Н.Галкину-Врасскому, начальнику Главного тюремного управления.
117
Капрал в турецкой армии.
118
Пьяный (жарг.)
119
Гуго фон Биллимек — майор, впоследствии полковник, в 1882-86 г. г. начальник разведывательного бюро австро-венгерского Генерального штаба.
120
Драгоценные камни (жарг.)
121
Видимо, Сноговский самостоятельно изобрел и использовал электродуговую резку металлов. Официальным изобретателем ее считается русский ученый Н.Н.Бернадос; первые опыты были произведены в 1881 году.
122
1523 ст. Уложения о наказаниях: растление девицы, не достигшей 14-ти лет, если оное было сопровождаемо насилием.
123
В 1885 г. по «схеме Юрковского» уголовные ограбили гродненское казначейство.
124
Плитка — рубль (жарг.)
125
Военный не из плохих (жарг.)
126
Забивать гвоздя — врать (жарг.)
127
Старое написание слова «сектанты».
128
Бардадым — король черной масти в картах (каторжн. жаргон).
129
Бузуй — штрафной солдат (забайкальск.)
130
Буквы старославянской азбуки.
131
Озойный — большой, крупный (забайкальск.)
132
Шибенник — висельник, разбойник.
133
Золотник — 4,266 грамма.
134
Каторжное прозвище всех молодых кавказцев.
135