Kniga-Online.club

Клод Изнер - Дракон из Трокадеро

Читать бесплатно Клод Изнер - Дракон из Трокадеро. Жанр: Исторический детектив издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 ... 60 61 62 63 64 Вперед
Перейти на страницу:

96

«Гений христианства» – философский трактат Франсуа Рене де Шатобриана (1768–1848).

97

Васи – традиционная японская бумага, производится из волокон коры так называемого бумажного дерева. Отличается высоким качеством и прочностью.

98

Ныне авеню Фош.

99

Пьер Луи (1870–1925) – французский поэт, писатель и мистификатор, разрабатывавший эротическую тематику и вдохновенно воспевавший лесбийскую любовь.

100

Крапетта – карточная игра.

101

Жюль де Гастин (настоящее имя Жюль Бенуа, 1847–1920) – французский журналист и писатель, автор ряда романов и водевилей.

102

Хакама – первоначально в Японии кусок материи, обертываемый вокруг бедер, позднее – длинные широкие штаны в складку, похожие на юбку.

103

Камисимо – костюм, который самураи и придворные носили в эпоху Эдо.

104

Кеса – героиня японского эпоса, повествующего о несчастной любви женщины к самураю Морито.

105

Клод Проспер Жолио де Кребийон (1707–1777) – французский писатель, сын поэта и драматурга Проспера Жолио де Кребийона.

106

Марсуэн (фр. marsouin) – морская свинка.

107

Игра слов: французское слово «pignouf», созвучное с фамилией Пиньо, переводится как «хам, грубиян, свинья».

108

Мари Франсуа Сади Карно (1837–1894) – французский инженер и политический деятель, президент Франции в 1887–1894 годах. 24 июня 1894 года был убит итальянским анархистом Санте Казерио.

109

Рене Бине (1866–1911) – французский архитектор, художник и теоретик искусства.

110

Бони де Кастеллан (1867–1933) – французский политический деятель, в Прекрасную эпоху считался главным законодателем вкусов.

111

Клео де Мерод (1875–1966) – французская танцовщица, звезда Прекрасной эпохи.

112

По замыслу создателей театра, его передняя стена должна была изображать собой юбку или шаль с оборчатым краем.

113

«Гран Магазен дю Лувр» – универмаг в Париже, основан в 1855 году, окончательно закрыт в 1974 году.

114

Дерианур – алмаз весом 182 карата, считающийся самым крупным и прекрасным бриллиантом иранских шахов.

115

Основано в 1885 году.

116

Сюлли-Прюдом (настоящее имя Рене Франсуа Арман Прюдом, 1839–1907) – французский поэт и эссеист, первый лауреат Нобелевской премии по литературе (1900).

117

«Шабане» – знаменитый парижский бордель. Располагался неподалеку от Национальной библиотеки. Был закрыт в 1946 году.

118

Джордж Брайан Браммел, он же Красавчиик Браммел (1778–1840) – английский денди, законодатель моды в эпоху Регентства.

119

У. Шекспир, «Макбет», акт II, сцена I, перевод Ю. Корнеева.

120

Феликс Зим (1821–1911) – французский живописец архитектурных и морских видов в стиле «барбизонской школы».

121

Пьяцетта – небольшая площадь в Венеции, расположена между площадью Святого Марка и каналом.

122

Баркарола – народная песня венецианских гондольеров.

123

Джордж Кэтлин (1796–1872) – американский путешественник и живописец, в течение восьми лет изучал жизнь 48 индейских племен.

124

Вплоть до 1960-х годов располагался на левом берегу, на месте нынешнего факультета естественных наук Университета Пьера и Марии Кюри.

125

Жан-Батист Грез (1725–1805) – знаменитый французский живописец-жанрист.

126

Эмабль (aimable) переводится с французского как «приятный, милый».

127

Альбер Робида (1848–1926) – французский карикатурист, иллюстратор и писатель-футурист.

128

Средневековое обращение «шевалье» дословно означало «рыцарь».

129

«Никельодеон» – кинотеатр в США начала XX века, в котором фильмы демонстрировались за 5 центов (5-центовую монету в обиходе называли «никелем»).

130

Фермата – продление звука или паузы при исполнении музыкального произведения, особенно в конце.

131

«Париж 1900», издательство «Ашетт», 1951.

132

Английский водитель (англ.) и немецкий водитель (нем.)

133

В оригинале игра слов: «Луковка» по-французски – Ciboulette, что также может быть понято на слух как six boulettes, то есть «шесть неудачных произведений»; «вместе с “Моцартом” их будет уже семь».

Назад 1 ... 60 61 62 63 64 Вперед
Перейти на страницу:

Клод Изнер читать все книги автора по порядку

Клод Изнер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Дракон из Трокадеро отзывы

Отзывы читателей о книге Дракон из Трокадеро, автор: Клод Изнер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*