Борис Акунин - Азазель
В первый момент Эраст Петрович не понял, что это такое. Подумалось лишь, что на земле этому никак не место. Потом разглядел: тонкая, оторванная по локоть девичья рука посверкивала золотым колечком на безымянном пальце.
* * *По Тверскому бульвару быстрыми, неверными шагами, не видя никого вокруг, шёл щегольски одетый, но ужасно неряшливый молодой человек: мятый дорогой фрак, грязный белый галстук, в лацкане пыльная белая гвоздика. Гуляющие сторонились и провожали странного субъекта любопытными взглядами. И дело было не в мертвенной бледности щёголя — мало ли вокруг чахоточных, и даже не в том, что он несомненно был мертвецки пьян (его и пошатывало из стороны в сторону) — эка невидаль. Нет, внимание встречных, и в особенности дам, привлекала интригующая особенность его физиономии: при очевидной молодости у прожигателя жизни были совершенно белые, будто примороженные инеем виски.
Примечания
1
Полицейское управление. Вы – девица Пфуль? Добрый вечер. (нем.)
2
Завтра мы едем в Кунцево! (нем.)
3
Должен быть порядок. (нем.)
4
Значит, так. (нем.)
5
Это просто смешно! Полнейшее недоразумение! (англ.)
6
В чём дело, Джон? (англ.)
7
Дрожу при одной мысли (фр.)
8
мои соболезнования (фр.)
9
Она лишь кружит головы мужские (фр.)
10
Между нами (фр.)
11
Кончено (ит.)
12
Войдите! (англ.) Войдите! (фр.)
13
Я очень занят, миледи! После, после! (нем.)
14
Упал с колец, миледи. Слабые руки. Боюсь, сломана лодыжка. Скажите, пожалуйста, господину Изюмову. (англ.)
15
Сердце (фр.)
16
Бью! (фр.)
17
Пасую (фр.)
18
Откройте карту! (фр.)
19
Игра не стоит свеч (фр.)
20
игра-то интересная (фр.)
21
Последний заход, господа! (фр.)
22
мой милый мальчик (англ.)
23
роковая женщина (фр.)
24
«Данстер и Данстер. С 1848 года. Лондонские королевские туры». (англ.)
25
ваша честь (англ.)
26
ваша светлость (англ.)
27
«Г-ну Николя М. Кроогу, до востребования, Главный почтамт, С.-Петербург, Россия» (фр.)
28
Теперь ваш черёд! Отдаю его вам! (англ.)
29
Сам виноват. (нем.)
30
революция в баллистике (фр.)
31
князь, ваше высочество (англ.)
32
Что происходит? (англ.)
33
Не надо! (англ.)
34
человек, который сам себя сделал (англ.)
35
говорю прямо (фр.)
36
Между нами говоря (фр.)
37
тётушке (фр.)
38
Государственная полиция. Инспектор Фандорин. По срочному официальному делу. (англ.)
39
сила (англ.)
40
наука (англ.)
41
искусство (англ.)
42
Чай! Пить! (лом. англ.)
43
Пьёт, пьёт – ничего. (лом. англ.)
44
За нашим домом (лом. англ.)
45
Хорошо. Эндрю, проследите только, чтобы он не попытался заработать на продаже лошади и экипажа (англ.)
46
Живей! (нем.)
47
Скотина! Ты всё испортил! (нем.)
48
Герой-цивилизатор (фр.)
49
Мой милый мальчик, это поистине славный день! (англ.)