Тайная жизнь Джейн. Призрак - Яна Черненькая
– Он идеально подходит, чтобы задавать вопросы простым людям, но те, кто покупает билеты первого класса, – не его круг общения. С вами они будут более откровенны, чем с ним, а мне самому лучше оставаться в Ландерине. Но если понадобится именно его помощь, оставьте записку для мистера Гиббса в гостинице «У Чарли».
– Хорошо. Буду держать вас в курсе расследования. – Ричард посмотрел на отчет в своей руке. – Мне хотелось бы внимательно его прочитать.
– Для этого я вам его и дал. Пойдемте.
Делрой поднялся из-за стола, Дик последовал его примеру. Солиситор оказался ниже на полголовы, чем его посетитель, но держался так прямо и с таким достоинством, словно, как и Джеймс, родился в семье аристократов. Выведя гостя в общее помещение, Делрой подвел его к пустующей конторке и указал на нее.
– Здесь вы можете спокойно изучить отчет и выписать все что нужно. Когда закончите, отдайте бумагу мистеру Лэнгу. Буду ждать от вас известий.
– Если вдруг случится что-то непредвиденное, свяжитесь со мной через кристалл связи в Райли, – таким же повелительным тоном ответил ему Ричард.
Они синхронно поклонились друг другу – как равный равному. Первое впечатление от Делроя оказалось обманчивым, и сейчас Дик был этому только рад.
Изучив отчет и выписав некоторые имена, Ричард покинул контору мистера Максвелла. Ему очень хотелось как следует отчитать Джеймса за его глупость и гордость, но пробиваться через сурового констебля было не лучшей идеей. Пришлось смирить свое недовольство и оставить объяснения до лучших времен. В конечном счете, случившееся ничуть не убавляло решимости Ричарда вмешаться в расследование.
Поезд отходил от вокзала Кемден-Кросс, который находился в пятнадцати минутах езды от дома сэра Артура, поэтому при благоприятном раскладе Дик рассчитывал познакомить Джейн с дядей и посидеть немного в приятной компании.
Он зашел домой и велел Колину собрать вещи.
– Опять уезжаете, сэр? – спросил слуга, хотя все и без того было очевидно.
– Да. У лорда Сеймурского неприятности.
Колин кивнул.
– Я знаю, сэр. Газеты подробно освещают все события.
Повисла пауза.
– Ты что-то хочешь сказать? – догадался Ричард.
– Да, сэр. В последнее время вы редко бываете дома и часто уезжаете. Уверены, что мне не следует сопровождать вас?
– Сопровождать?
Предложение было странным, но только теперь Дик вспомнил, что всех его родовитых друзей и знакомых в путешествиях сопровождали камердинеры. Однако он привык самостоятельно обслуживать свои потребности, ему и в голову не приходило, что может быть иначе.
– Сэр, мое жалованье куда выше, чем у обычного камердинера. И это не потому, что я умею хорошо укладывать ваши вещи, поддерживаю порядок в доме и готовлю. До последнего времени этого хватало, но сейчас ситуация изменилась. Возможно, вам не помешает также мой… иной опыт.
– Иной? – растерялся Дик.
– Это подходящее слово, – учтиво поклонился Колин. – В жизни мне многим приходилось заниматься. А еще я служил у очень разных господ и имел возможность учиться разным вещам. Кто знает, какое из моих умений может пригодиться вам теперь.
Отказываться от такой помощи Ричард не стал.
Колин скромничал, утверждая, что до сего дня не делал ничего особенного: он уже не раз проявлял смекалку и полностью отработал свое повышенное жалованье, когда, к примеру, помог Дику снять за очень скромные деньги большую квартиру в престижном квартале.
Дело было так: хозяину дома не повезло – в апартаментах почти сразу после ремонта здания повесился жилец. С тех пор все последующие обитатели квартиры по ночам частенько слышали странные завывания, вздохи и стоны, доносящиеся из спальни. Мало кто из арендаторов продержался больше двух месяцев. Цену снижали и снижали, пока об этом не пронюхал Колин. Посоветовавшись с Ричардом, камердинер сходил, внимательно осмотрел жилье, поторговался с его владельцем, сбив цену еще раза в полтора, и после пригласил хозяина заключать договор на длительный срок.
Не прошло и двух дней, как Дик и впрямь услышал протяжные стоны и вздохи в своей спальне. Включив свет и вскочив с кровати, он… никого не обнаружил. Однако звуки продолжались, продирая до самого сердца. Казалось, они доносятся отовсюду.
Дик не слишком верил в призраков. Да, он отчасти допускал существование загробного мира, но опыт подсказывал, что реальность обычно выглядит куда проще. Только в этот раз найти материальную причину никак не удавалось. Зато Колин сориентировался мгновенно. Прислушавшись к доносящимся звукам, он сказал: «Бутылка. Так я и думал», – и полез осматривать стены. Потом открыл окно и попросил Дика подсветить ему. Искомое нашлось довольно быстро – горлышко бутылки, замурованной в кирпичную кладку. Судя по всему, чем-то домовладельцы прогневали строителей. Колин сказал, это весьма распространенная месть, но не объяснил, откуда он знает о таком способе. Стоило заткнуть горлышко пробкой, как звуки прекратились, и остаток ночи сон Ричарда ничто больше не беспокоило.
Позже они обсудили ситуацию, и в итоге Дик перебрался в гостевую комнату, отдав Колину свою спальню. Да, выглядело это довольно странно, но во-первых, гостевая комната ничем не уступала хозяйской, а во-вторых, теперь Колин постоянно был рядом с гостиной и… бутылкой в стене. Первое помогало ему всегда быть на подхвате, где бы хозяин ни находился, второе – мало ли, вдруг придется избавляться от нежелательных гостей или даже убеждать домовладельца в том, что призрак никуда не делся.
* * *
Оставив Колина собирать вещи, Ричард направился к сэру Артуру. Времени до визита Джейн оставалось еще много. Глупо было околачиваться у дверей, поэтому Дик зашел к дяде, который, к счастью, уже успел вернуться домой.
С широкой улыбкой Ричард шагнул в гостиную и… резко остановился, словно налетев на невидимую стену: в его любимом кресле напротив сэра Артура сидела… заплаканная мисс Тальбот.
Экономка, миссис Андерс, тоже находилась в комнате, дабы соблюсти все приличия. Она мирно вязала, устроившись в уголке, не особенно вслушиваясь в беседу гостьи и хозяина. Странно, но никого из четы Тальботов поблизости не наблюдалось, что вызывало массу вопросов.
– Ричард! – Франческа быстро встала с кресла, сделала несколько шагов навстречу жениху, но замерла, так и не дойдя до него. – Что вы наделали! О, что же вы натворили! – Она спрятала лицо в ладонях и залилась слезами.
Племянник беспомощно посмотрел на дядю. Тот пожал плечами, но ничего не сказал, мол, сам заварил кашу, сам ее и разгребай. Шагнув навстречу девушке, Дик замер, не зная, что делать дальше, и чувствуя себя до крайности беспомощным.
– Мисс Тальбот, прошу вас… – пробормотал он, предлагая ей свой носовой платок.
Что делать с