Крис Брэдфорд - Кольцо воды
Бутокуден — зал военных подвигов
Бутсуден — зал Будды
Тё-но-ма — зал бабочек
Дайкон — длинная, большая и белая редька
Даймё — феодальный правитель
Дайшо — пара мечей, вакидзаси и катана, традиционное оружие самурая
Доушин — офицер правопорядка в период Эдо самурайского происхождения (низкий ранг)
Футон — японская кровать: плоский матрас помещается на татами, а днем убирается
Гайдзин — иностранец, чужак (уничижительный термин)
Гэта — традиционные японские сандалии с приподнятой деревянной подошвой
Хачимаки — повязки на голове, иногда усиленные металлическими полосами
Хакама — традиционные японские штаны
Хамон — рисунок, создающийся на мече самурая во время закаливания
Ханами — праздник любования цветущей вишней
Хаори — длиной до бедра похожий на кимоно жакет, который придает одежде формальности
Хаси — палочки для еды
Хо-ох-но-ма — зал феникса
Инро — маленький чехол для хранения маленьких вещей
Джанкен — японское название игры в камень-ножницы-бумага
Джутте (или джитте) — железная дубинка или палка с коротким заостренным крюком
Ками — духи внутри предметов в веровании синто
Камон — семейный герб
Канабо — большая дубовая дубинка, заключенный в железо или шипы
Кандзи — китайские иероглифы, использующиеся в японском письме
Катагину — крылатая накидка без рукавов для самурая
Катана — длинный меч
Кендзюцу — искусство меча
Кесагири — диагональный удар, или удар «Одеяния монаха»
Киай — крик, так же используется в Го, чтобы описать бойцовский дух перед лицом невзгод
Кимоно — традиционная японская одежда
Киссаки — кончик меча
Коан — буддистский вопрос, придуманный, чтобы развивать интуицию
Кобан — японская овальная золотая монета
Комусо — Монах пустоты
Кошакуши — традиционный японский устный рассказчик
Куджи-ин — девять плотных слогов, специальная медитация буддистов и ниндзя
Манджю — японская паровая булочка из муки, рисового порошка и гречки с сладким или острым вкусом
Мэтсуке — техника «взгляда на дальнюю гору»
Мон — семейный герб
Муша шугье — воин-странник
Нагаре — пток или поворот
Нэтсуке — кнопка, помогающая прикрепить инро к поясу оби
Ниндзя — японский убийца
Ниндзюцу — искусство невидимости
Ниннику — философия ниндзя, культивирующая чистое и способное к состраданию сердце
Нитен Ичи Рю — Школа Двух Небес
Оби — пояс
Офуда — талисман, выдающийся в храме синто, сделанный из бумаги, дерева или металла, заполненный именем ками и использующийся для защиты дома
Окономияки — жареный или запеченный острый блин
Омамори — буддистский амулет для обеспечения защиты
Онрё — мстительный призрак
Оригами — искусство сложения бумаги
Ронин — самурай без хозяина
Сагео — хлопковый или шелковый шнур, прикрепленный к сайе меча самурая
Сакэ — рисовое вино
Сакура — вишневое дерево
Самурай — японский воин
Сасумата — шест с U-образными рогами, использующийся для захвата шеи и конечностей для иммобилизации оппонента
Сайя — ножны
Сенбазуру — тысяча журавлей из оригами
Сенча — зеленый чай
Сенсей — учитель
Сенте — термин в Го для определения инициативы в игре
Ша — знак рукой ниндзя, понимаемый как исцеление для целей ниндзюцу
Шакухачи — японская бамбуковая флейта
Шиноби — другое имя ниндзя, лит. «похититель»
Шиноби аруки — невидимый или тихий в движении
Синто — коренная религия Японии и японцев
Шиши-но-ма — Зал львов
Сёгун — военный управляющий Японии
Шоджи — японская раздвижная дверь
Сюрикен — металлические метательные звездочки
Соба — гречневая лапша
Таби — традиционные японские носки
Тайдзюцу — искусство тела (рукопашный бой)
Тануки — японская енотовидная собака
Танто — нож
Тайрю-Джиай — межшкольный соревнование в боевом искустве
Татами — покрытие на полу
Тории — особые японские врата, сделанные из двух стоек и двух перекладин, обозначающие разделение между обычным миром и священным миром, находящимся во входе в храмы синто
Укеми — обрушающийся порыв
Уки-аши — техника скользящих ног
Умэбоши — маринованная сушеная слива
Умэшу — сливовое вино
Вагаши — традиционная японская сладость, обычно подается с чаем
Вакидзаси — ручной короткий меч
Ямабуши — лит. ‘тот, кто скрывается в горах’; буддистский отшельник, живущий в горах
Юката — летнее кимоно
Зай — рука ниндзя, отмеченная небом или контролем элементов
Зазэн — медитация в положении сидя
Зори — соломенные сандалии
Японские имена обычно состоят из семейного имени (фамилии), за которым следует данное имя, не так, как в Западном мире, где данное имя идет перед фамилией. В феодальной Японии имена отражали социальный статус человека и духовные верования. Также, обращаясь к кому-то, — сан добавляется к фамилии того человека (или имени в менее формальной ситуации) как знак вежливости, так же, как мы используем мистер или миссис в английском языке, а для человека выше статусом используется — сама. В Японии сенсей обычно добавляется после имени человека, если это учитель, хотя в «Юном самурае» был сохранен привычный английский порядок. Мальчики и девочки обычно общаются, используя — кун и — тян, выказывая уважение.
БЛАГОДАРНОСТИ
Для автора написание пятой книги — это как достижение, и я не мог сделать этого без поддержки всех моих поклонников, друзей, семьи и фантастической команды.
Как Пять Колец, стабильность Земли воплотила моя прекрасная жена Сара, мои родители, Сью и Саймон, Стив и Сэм (лучшие брат и золовка, о каких я мог только мечтать) и все мои прекрасные друзья, в частности, Карен и Роб Роуз, Джефф и Люси Рой, Мэтт Боулд, Чарли Вэллас, Рассел и Джеки Холдэвей, Ник и Зелиа О'Доннелл, Лаура Колусси и др…. Спасибо всем вам за вашу недрогнувшую веру в меня и терпение.
Адаптируемость и сила Кольца Воды я нашел в Чарли Винии, моем надежном агенте и деловом товарище; в Пуффин, Шэннон Парке, в редакторе, которого я очень ценю, и с которым я так счастлив работать; Вэнди Цэ и Хэлен Грей, мои рукописные редакторы; Тесса Гирван, Франка Бернативичиус и Никки Кеннеди, мои зарубежные агенты в ILA; и Тревора из «Зарубежных авторов».
Энергия и страсть Кольца Огня видны в усилиях фантастического Пуффин ПР и маркетинговой группы (Лиса Хэйден, Ванесса Годден, Джейд Линч, Таня Виан-Смит, Кирстен Грант и др.) и, больше всего, Франческа Доу, даймё в Пуффин букс, так же, как и растущего легиона преданных поклонников и читателей по всему миру — спасибо всем вам за то, что продолжаете распространять слово.
Свободу Кольца Ветра видно в понимании и терпеливом обучении от Сенсея Дэвида Энселла из Шин Ичи До додзе (www.shinichido.org) и Сенсея Питера Брауна из Шиноби Кай додзе (www.shinobi-kai.net), а также в постоянном движении книгопродавцов, ведь оба этих направления важны, и школьные библиотекари, которые всегда усердно работают, чтобы продвигать копии серии и предлагать ее новым читателям — я действительно ценю вашу поддержку.
И, наконец, творческая сила Кольца Неба, которая помогает мне писать эти книги — спасибо, но не могла бы ты делать это немного проще в следующий раз?! Мне нужно успевать в сроки, ты само знаешь!
Вы можете следить за мной и прогрессом серии Юного Самурая на моей странице в Фейсбуке или на сайте www.youngsamurai.com
Аригато годзаимасу!