Kniga-Online.club

Луиза Пенни - Время предательства

Читать бесплатно Луиза Пенни - Время предательства. Жанр: Иронический детектив издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

И наконец, я хочу поблагодарить Леонарда Коэна. В книге, которую вы держите в руках, использованы строки из его стихотворения-песни «Гимн».

Звони в колокола, что еще не мертвы,Забудь свою идеальную жертву.Нет таких мест, где трещины нет,Через нее и проникает свет.

Впервые я использовала эти стихи в моей второй книге («Смертельный холод»). Когда я связалась с Леонардом, чтобы испросить разрешения на публикацию и выяснить, сколько это будет стоить, он ответил через своего агента, что дарит мне свое четверостишие.

Дарит.

За другие стихотворные цитаты я платила хорошие деньги, что, в общем, правильно. Я предполагала, что и за это придется платить, в особенности еще и потому, что тогда, шесть лет назад, Коэн потерял почти все свои сбережения – их украл у него человек, которому он верил, член его команды.

Но он не попросил никаких денег – он подарил мне свои стихи.

Я даже не могу себе представить тот свет, что проливается на этого человека.

И теперь вы держите в руках мое далекое от совершенства подношение. Оно было написано с любовью, благодарностью и пониманием того, как мне повезло в жизни.

Примечания

1

Мэй Уэст (1893–1980) – американская актриса, секс-символ и одна из самых скандальных звезд своего времени. Этель Мерман (1908–1984) – американская актриса и певица, вела бурную сексуальную жизнь.

2

Обыгрывается название известной рождественской песни «Двенадцать дней Рождества».

3

В этой рождественской песне верующих призывают встать на колени и ждать спасения.

4

До скорого! (фр.)

5

Прошу прощения, шеф (фр.).

6

Книга пророка Даниила, 6: 7–8.

7

Хорошо (фр.).

8

Да? (фр.)

9

Нежелательное лицо… несуществующее лицо (лат.).

10

Добрый день! (фр.)

11

Пожалуйста (фр.).

12

Специальное блюдо дня (фр.).

13

Девичью фамилию (фр.).

14

Безусловно (фр.).

15

Счастливого Рождества (фр.).

16

Мой друг (фр.).

17

Муниципалитет в Квебеке.

18

Дерьмо (фр.).

19

Ко мне (фр.).

20

Моя красавица (фр.).

21

Старичок (фр.).

22

Имя героини из книги Ф. Баума «Волшебник страны Оз».

23

Да (фр.).

24

Договорились (фр.).

25

Джон Сингер Сарджент (1856–1925) – американский художник.

26

Ким Тюи – канадская писательница вьетнамского происхождения. «Ru» (в переводе с французского «Ручеек») – ее дебютный роман.

27

Послушайте (фр.).

28

Жак Картье (1491–1557) – французский мореплаватель, положивший начало французской колонизации Северной Америки. Святая Маргерит д’Ювиль (1701–1771) – канадка французского происхождения, основательница монашеского ордена. Битва при Квебеке, или битва на Полях Авраама (13 сентября 1759 г.) – одно из решающих сражений Франко-индейской войны.

29

Самюэль де Шамплейн (1567–1635) – французский путешественник, получивший в 1601 г. титул королевского географа, основатель и губернатор первых французских поселений в Канаде. Место захоронения Шамплейна неизвестно.

30

Имеется в виду премия имени знаменитого английского актера Лоуренса Оливье.

31

Ваше здоровье (фр.).

32

Удивительно (фр.).

33

Нет, спасибо. В этом нет необходимости (фр.).

34

Битва на хребте Вими (апрель 1917 г.) – сражение между англоканадскими и немецкими войсками в районе хребта Вими во время Первой мировой войны.

35

Гудзоновское одеяло – шерстяное одеяло производства Компании Гудзонова залива, самой старой торговой корпорации в Северной Америке.

36

Тихая революция – ряд политических и социально-экономических событий в Канаде в 1960–1970-е гг. Важные трансформации затронули в первую очередь жизнь и быт франкоязычной канадской провинции Квебек, где началась модернизация.

37

Ораторий Святого Иосифа – католическая базилика на горе Мон-Руаяль в Монреале. Монах Андре Бессетт, прославившийся чудесными исцелениями, начал постройку храма в 1904 г.

38

Один из афоризмов французского писателя и журналиста Жан-Батиста Альфонса Карра (1808–1890). Полностью он звучит так: «Plus ça change, plus c’est même chose».

39

Лаврентиды – одна из областей Квебека.

40

Гиллиган и Шкипер – персонажи телевизионного шоу 1960-х гг. «Остров Гиллигана».

41

«Цирк солнца» («Cirque du Soleil») – название канадской цирковой компании.

42

Рейд на Дьеп, или операция «Раттер», – высадка англоканадского десанта на французское побережье Ла-Манша в августе 1942 г., закончившаяся сокрушительным разгромом сил союзников.

43

Здесь и далее аллюзия на знаменитую поэму Самюэля Кольриджа «Сказание о старом мореходе»: во время плавания мореход убил альбатроса, после чего корабль и самого морехода стали преследовать бедствия.

44

Альбакор – разновидность тунца.

45

Здесь: сразила (фр.).

46

Так Рут зачастую называет Гамаша. Жак Клузо – старший инспектор полиции, главный герой серии кинокомедий о Розовой пантере.

47

Эллен Ли Дедженерес – американская актриса и телеведущая.

48

«Королева фей» – рыцарская поэма английского поэта Эдмунда Спенсера.

49

Фраза из стихотворения «Две любви» Альфреда Дугласа, цитировавшаяся на процессе по обвинению Оскара Уайльда в гомосексуализме. Обычно толкуется как эвфемизм гомосексуализма.

50

До завтра (фр.).

51

Тинтин – герой серии комиксов «Приключения Тинтина» бельгийского художника Эрже.

52

Беспорядок (фр. – канад.). Национальное квебекское блюдо быстрого питания: картофель фри, посыпанный рассольным сыром и политый гарнирной подливкой.

53

Отцовское благословение (фр.).

54

Флоатинг-камера, или камера сенсорной депривации, представляет из себя темный резервуар, заполненный водой, в которой содержится соль в высокой концентрации. В эту камеру не проникает ни звук, ни свет. Такая камера изолирует человека от всяких внешних ощущений.

55

Шанти – название песен английских моряков.

56

Мои друзья (фр.).

57

Конечно (фр.).

58

Благодарю, отец (фр.).

59

Квебекское ругательство.

60

Жозеф Анри Морис Ришар (1921–2000) – знаменитый канадский хоккеист, имевший прозвище Ракета.

61

Квебекское ругательство.

62

Мой красавец (фр.).

63

Гитчи Маниту – Великий Дух, божество, которому поклонялись алгонкины.

64

Название одной из поз йоги.

65

Лайнбекер – защитник в американском футболе.

66

«Граждане Кале» – скульптура Огюста Родена, посвященная одному из эпизодов Столетней войны.

67

Фраза Зевса из кинофильма «Битва титанов» (2010). Кракен – мифологическое морское чудовище, которое топило корабли в море.

68

Дословно: «Whale, oil, beef, hooked!» Строка из припева «Песни об Ирландском пабе», обычно не переводится.

69

Здесь: решительный удар (фр.).

70

Слова из свадебной церемонии апачей.

71

Тысяча благодарностей (фр.).

Перейти на страницу:

Луиза Пенни читать все книги автора по порядку

Луиза Пенни - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Время предательства отзывы

Отзывы читателей о книге Время предательства, автор: Луиза Пенни. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*