Джанет Иванович - Лужёная глотка
Такси повернуло на юг по Коллинз, и мы поняли, куда оно направляется. Рэй ехал на яхту. Он же понятия не имел о пожаре. Не знал и об отплытии посудины. Рэй не был уверен, что Родригес с Луккой на свободе. Наверное, он звонил им из такси по телефону Фелиции, не испытывая радости по поводу их молчания. Черт, да откуда мне знать, может, они и ответили. Может, они были с Хукером, а может, прятались в Орландо с Микки-Маусом[33].
Такси припарковалось, и Рэй вышел из машины. Роза притормозила на улице, не выключая мотор, и я бегом пересекла дворик возле «Монти», чтобы проследить за Рэем, когда он ступит на мостки возле пристани.
Я проскользнула на нужное местечко около стены здания забегаловки как раз в тот момент, когда Рэй вышел с парковки и застыл, уставившись на пустое пространство у причала. Он сделал жест рукой, в котором явно читалось восклицание «Куда, к чертям собачьим, делась яхта?», и тут же схватился за телефон. Он злобно колотил по кнопкам, набирая номер. Потом начал с кем-то разговаривать. Упершись одной рукой в бок и низко склонив голову, он старался не слететь с катушек и не разораться на своего собеседника. Неожиданно Рэй поднял голову и посмотрел вокруг. Но не в моем направлении. Все равно он был слишком зол, чтобы что-нибудь увидеть. Продолжив разговор, Рэй начал прохаживаться вдоль пирса. Потом он отключился и набрал еще один номер. На этот раз беседа протекала гораздо спокойнее, но я видела, как Рэй сдерживал бушевавший в нем гнев. На том конце явно не мелкая сошка, подумалось мне. Возможно, это Миранда. По крайней мере, я на это надеялась, поскольку теперь, когда мы следовали плану, мне хотелось побыстрее с этим покончить.
Только-только перевалило за двенадцать. С океана дул легкий бриз, шелестя в пальмах и вызывая легкое волнение на воде. Было достаточно прохладно, чтобы надеть джинсы, и достаточно тепло для рубашки с коротким рукавом. Иными словами, идеальная погода. И Флорида была бы раем на Земле, если бы меня не хотели допросить в связи с многочисленными убийствами, Хукера не держали заложником, а плата стоимостью миллион баксов не путешествовала сейчас по кишкам Бинза.
Рэй посмотрел на часы и кивнул. Он взглянул в сторону парковки. Потом еще раз кивнул и закончил разговор по телефону. Похоже, за ним кто-то должен приехать. Интересно, не окажутся ли это Родригес с Луккой.
Тридцать минут спустя я вернулась к Розе, Сюзанне и Бинзу, сидящим в «камри». Рэй ожидал перед въездом на парковку. Черный «БМВ» проехал мимо нас и остановился у тротуара. Рэй сел в автомобиль, и «БМВ» влился в поток машин. За рулем сидел Саймон. Роза не выпускала их из поля зрения и пронеслась мимо, когда «БМВ» остановился перед «Жемчужиной». Потом развернулась на сто восемьдесят градусов в неположенном месте и припарковалась, не доезжая до отеля полквартала. Фары «БМВ» мигнули, из машины вылез Саймон и направился в вестибюль. Спустя пять минут позвонила Фелиция и сообщила, что ее племянник доложил о «БМВ». Еще через десять минут Саймон вышел с чемоданами в руках, сел за руль и тронулся с места.
— Они выписались из отеля, — заметила Роза. — Похоже, решили, что выпендрежный отель не самое подходящее место, чтобы избивать заложника.
Я понимала, что она выразилась фигурально, но мысль о том, что Хукера избивают, заставила сжаться мой желудок.
«БМВ» проехал на север по Коллинз, повернул на Семнадцатую улицу и выехал на Венецианскую дамбу. Мы ехали через две машины от них, не спуская глаз с преследуемого автомобиля. «БМВ» свернул в жилой район на острове Ди Лидо[34], добрался до его северной оконечности, въехал на подъездную дорожку и остановился перед воротами.
— Миленький домик, — сказала Роза, рассматривая дом сквозь ворота из кованого железа. — Спорим, тут живут доберманы?
— Мда, это будет непросто, — погрустнела Сюзанна. — Нам придется взобраться на шестифутовый[35] забор, чтобы туда пробраться. А мы даже понятия не имеем, сколько народу в доме.
Мы припарковались чуть дальше по улице и стали обсуждать всевозможные варианты, когда зазвонил мой телефон.
— Это Энтони Миранда, — представился звонивший. — Я знаю, где находится прототип, и не вижу причин ждать еще дольше. У вас есть час, чтобы привезти мне либо плату, либо собаку.
Рэй — то еще трепло.
— А если я не успею за час?
— Я начну отрезать пальцы на руках вашего друга.
— Это отвратительно.
— Это бизнес, — возразил Миранда. — Ничего личного. На углу Пятнадцатой улицы и Элтон-роуд по соседству с дежурным магазином есть небольшая парковка. Мой представитель будет там, чтобы получить мою собственность. Один час.
— Я надеюсь получить и мою собственность. Ничего не отдам, пока Хукера не отпустят.
— Его отпустят, когда я стану владельцем платы.
— А Проглота?
— И Проглота.
Я положила трубку и взглянула на дамочек.
— У меня есть час, чтобы отдать прототип Миранде. Если он не получит плату, то начнет отрезать Хукеру пальцы на руках.
— Трудновато будет Хукеру водить машину без пальцев, — заметила Роза.
— У меня идея, — заявила Сюзанна. — Если мы заставим Бинза сходить по большому и получим плату, то сможем вывести ее из строя. Вытащим батарейку и испортим электрическую схему. Тогда мы сможем отдать плату Миранде и выполнить его требования, но он не получит самой технологии. Не наша вина, что прототип может оказаться поврежден, правильно? Я хочу сказать, чипу многое пришлось перенести.
Мы посмотрели на Бинза. Он тяжело дышал, из пасти капала слюна. Тут он приподнял свою задницу с сиденья и пукнул. Мы выскочили из машины и начали обмахиваться руками.
— Как думаете, это воняет черносливом? — поинтересовалась Роза. — Мне показалось, что я уловила запах чернослива.
Мы залезли обратно в машину, и Роза выехала с Ди Лидо, направившись вдоль дамбы в парк района Белл-Айлз. Мы остановились возле газона, я вывела Бинза и начала прогуливаться с ним туда-сюда.
— Тебе надо сходить по большому? — спросила я его. — Бинзи хочет сходить по большому?
Он потратил семь минут на то, чтобы пометить все, что можно, обслюнявил все вокруг, но так и не покакал.
— Еще рано, — сообщила я напарницам. — Он не готов.
Сюзанна посмотрела на часы.
— У него есть сорок пять минут.
Роза подъехала к кондоминиуму Сюзанны, и вдова Уэво выскочила из машины, чтобы забрать Фелицию из ванной. Они вышли из здания вместе, неся еще одну коробку чернослива.
— Я взяла взаймы у соседки, — объяснила Сюзанна. — Она на самом деле его ест. Представляете?
— Не думаю, что это хорошая идея, — засомневалась я. — Он и так съел очень много.
— Да, но ты взгляни, какой он огромный, — заявила Фелиция. — Ему надо очень много чернослива. Может, в этот раз не целую коробку. Возможно, хватит и половины.
Я скормила Бинзу еще парочку кусочков чернослива, и он начал выть и скрести когтями по дверце.
— Готов! — просияла Фелиция. — Выпускайте его. И хватайте пакеты.
— Ему нужна трава, — объяснила я всем. — Он ходит по большому только на траве.
— Оушн-драйв! — выкрикнула Сюзанна.
Роза дала газу.
— Я мигом. Держитесь. Мы всего в паре кварталов.
Она полетела вниз по Коллинз, вырулила налево на Оушн и притормозила у обочины. Мы высыпали из машины и помчались за Бинзом к травянистому участку между дорогой и пляжем. Он добрался до газона, резко затормозил и весь напрягся. Я стиснула в руке пластиковый пакет и приготовилась ловить. Фелиция схватила Бинза за поводок. Сюзанна с Розой держали наготове запасные пакеты.
— Я знала, что чернослив сработает, — заявила Фелиция.
Бинз наклонил морду вниз, закрыл глаза, и из него извергнулись полторы коробки чернослива и бог знает что еще в виде студенистых брызг, заляпавших все вокруг в радиусе десяти футов[36].
Мы отскочили с выпученными глазами.
— Возможно, чернослива было слишком много, — предположила Роза.
Бинз поднял морду и улыбнулся. Он сделал свое дело и отлично себя чувствовал. Он даже немного поскакал на месте от избытка чувств.
— Ладно, — сказала я. — Без паники. Он явно пуст. Значит, плата должна быть где-то здесь. Начинаем искать.
— Она слишком маленькая, — возразила Сюзанна. — Будет тяжеловато найти ее в… ну, ты понимаешь, в этой куче. А в траве так и вовсе невозможно.
— Может, они отрежут только пару пальчиков, — предположила Роза. — Если у него останется большой палец, то все будет в порядке.
— У нас двадцать пять минут, — заметила Фелиция.
— Нам придется пойти на хитрость, — заявила я. — Все ищем собачье дерьмо. Уйма народу выгуливает здесь своих собак, и не все за ними убирают. Мы наполним пакет тем дерьмом, которое найдем. Потом отдадим его Миранде, и скажем ему, что у нас не было времени искать там прототип. Чем больше дерьма, тем лучше — тем больше времени потратит Миранда, чтобы в нем покопаться. А нам нужно время, чтобы сбежать с Хукером.