Дороти Кэннелл - Как убить мужчину мечты
– Чушь! – Миссис Мэллой бросила на меня уничтожающий взгляд. – Так вот, вчера я рассказывала Джорджу о рапирах…
– Ты в это время мыла морковку в дуршлаге, – встрял ее ненаглядный отпрыск, плоть от плоти своей родительницы.
– Верно. – Тон миссис Мэллой ясно давал понять, что материнской гордости есть предел: как бы ни был смышлен малец, но старших перебивать нельзя. – Дуршлаг меня и навел на мысль об этих сетчатых масках, что мистер X. купил на ярмарке. Помните, миссис X., мы на днях об них вспоминали. Короче, когда Каризма спустился на кухню, я сказала, что стыдно двум молодцам сидеть взаперти в такое чудесное утро и почему бы им не выйти на улицу и не поиграть в пиратов.
– А мне вы сказали, – холодно произнесла я, – что выгнали всех во двор, потому что я «орала»!
– Я всегда говорю правду. – Рокси поспешно вытолкала сына в сад, посулив, что мамуля сию минуту выйдет посмотреть на его забавы. – Смолчала только о том, что Джордж и Каризма взяли сабли и прочие погремушки. У вас была такая физиономия, будто вы сейчас разорвете всех в клочья. Так что стряслось-то?
– Кстати, о нездоровых порывах. – Я выглянула в окно, но ни дуэлянтов, ни детей нигде не было видно. – Зачем вам понадобилось стравливать этих молодых людей? Вы что же, подговорили Джорджа дать выход его ревности?! – Последнее слово далось мне с трудом.
Миссис Мэллой напустила на себя возмущенный вид.
– Да у меня и в мыслях ничего такого не было! Я не из тех, кто копит злобу, а уж тем более на мужчину, при виде которого просто зуд начинается – не будем уточнять, в каких местах.
Она договаривала уже на бегу. Я выскочила во двор вслед за Рокси. Небеса сияли пронзительной синевой. Лживое притворство с их стороны, злобно подумала я. Уж каким-каким, а «добрым» это утро никак назвать нельзя. Мало того что Бен вознамерился бросить меня и сделать карьеру секс-звезды, так еще сейчас явно назревает какая-то гадость. Подавленность, которую я ощущала на пикнике с Беном или в саду «Высоких труб», была сущим пустяком по сравнению с тем чувством, что одолевало меня сейчас.
Эбби и Тэм ковыляли мне навстречу по каменным плитам. Я бы подхватила обоих, если бы миссис Мэллой не опередила меня. Пришлось довольствоваться одним Тэмом. Так я не только последняя ревнивица, но еще и плохая мать! Бросить близнецов на попечение чужих людей!
А что, если б малыши направились ко рву? Правда, утонуть в нем нельзя, потому что, готовясь к рождению детей, мы благоразумно осушили канаву. Крутых обрывов также не наблюдалось, поскольку ров служил не практическим целям, а декоративной деталью.
Рокси явно не разделяла моих страхов. Устроившись на скамье, походившей на саркофаг, и усадив Эбби на колени, она благодушно обронила:
– Ой, ну просто глаз не отвести! Миссис Мэллой имела в виду не красоты природы, не яркое солнце в лицемерно голубом небе, не цветы, испускавшие одуряющий аромат, и даже не дымчатую зелень деревьев. Ее взгляд был прикован к мужчинам, скрестившим клинки в глубине двора. Один – прирожденный танцовщик, непревзойденный исполнитель менуэта смерти, неуязвимый герой, чьи волосы развевались, как победное знамя, еще до того, как был нанесен первый удар. Другой – неотесанный мужлан, которого сейчас проткнут, как спелый помидор, подденут на острие рапиры и швырнут к ногам удрученной мамаши.
– Что скажешь, мам? – крикнул Джордж. – Не пора ли скомандовать «На старт, внимание, марш»?
– Миссис Хаскелл, окажите великую честь быть моим секундантом! – Каризма отвесил изящный поклон.
– Вы затеяли глупую игру, – попыталась крикнуть я, но локоны Тэма заткнули мне рот.
– Давайте, ребята, чего тянуть! – отдала приказ миссис Мэллой.
– Верно, я не хочу опоздать в церковь, – с достоинством произнес Каризма, вытянул руку с рапирой и проделал несколько виртуозных танцевальных па.
– Торопитесь в церковь? – загоготал Джордж. – Или на церковное кладбище?
– К бою! – последовал ответ, и не успела я перевести дух, как дуэль началась.
Блики на сверкающей стали резали глаза, но я была не в силах отвернуться. Здравый смысл по крохам возвращался ко мне. Я настойчиво убеждала себя в правоте миссис Мэллой, мол, дуэль – развлечение вполне безобидное, как вдруг Джордж поскользнулся, выкрикнул: «Задет!» – и плюхнулся на спину в нескольких сантиметрах от рва.
Не успела его мамаша побледнеть, как он вновь вскочил на ноги, готовый продолжить драку. Наблюдая за Джорджем, я поняла, что, благодаря привычке лично испытывать свою продукцию, он находился в хорошей физической форме. Однако сумел ли этот нескладный человек одолеть Каризму, профессионала в фехтовании, так и осталось невыясненным.
Как вы думаете, кто в самый критический момент летним ветерком ворвался во двор? Конечно же, Ванесса! Замерла ли она как вкопанная, увидев, что жених размахивает клинком? Разумеется, нет. Ванесса пронеслась по двору, даже не взглянув на будущую свекровь, кузину и племянников, и похлопала Джорджа по плечу, словно тот не бился на поединке, а болтал с соседом через забор.
– Дорогой! Ты не поверишь!!!
– Несси, погоди! – Джордж парировал удар с похвальной точностью. – Я занят…
– Но я так взволнована, – щебетала Ванесса, не замечая сверкания клинков. – У меня удивительные новости. Оказывается, старый пень, что женат на викарисе, пишет любовные романы И хочет, чтобы Бен позировал для обложки книги под названием «Рыцарь на все времена». А у меня есть шанс получить роль героини!!!
– Что?! – Джордж замер и выронил рапиру. Но, к счастью, опасности он больше не подвергался.
Каризма, впав по понятным причинам в рассеянность, сделал шаг назад и рухнул в пустой ров.
Глава шестнадцатая
– Только не надо, Эвдора!
– Вы о чем, Элли?
– Только не говорите, что ничего страшного не произошло.
– Элли, как вы могли подумать…
Моя подруга, наша викариса, выглядела замечательно в нежно-розовой блузке и таком же пуловере.
– Успокойтесь, вы всего лишь человек, а потому имеете право недолюбливать парня, из-за которого Глэдстон едва на стену не лез.
– Но это не значит, что я должна радоваться, когда этот парень падает в ров.
– Он легко отделался: всего-навсего шишка на голове и царапина на шее – поцарапался рапирой, когда летел вниз.
– И это все? – Эвдора наклонилась ко мне и прошептала в ухо с очаровательным ехидством: – А его самомнение не пострадало?
Библиотека была битком набита: девяносто девять процентов женского населения Читтертон-Феллс сгорало от нетерпения, ожидая явления Короля Книжных Обложек. Нас с Эвдорой прижали к окну, выходившему на Рыночную улицу. Наверху, в читальном зале, Наяда и миссис Давдейл раскладывали угощение – миниатюрные пирожные – и разливали лимонад. Поначалу возникла паника: не обнаружили на месте шнур от кофеварки, потом вспомнили, что мистер Паучер использовал его как поводок для Хитклиффа. Сэр Роберт Помрой заметил с удивительной прозорливостью, что жидкости в кофеварке хватит самое большее на десять чашек, потому от нее все равно мало толку. Хотя это обстоятельство не извиняет мистера Паучера: негоже разбазаривать библиотечную собственность.
– Что! Что! – заключил сэр Помрой.
Будь мисс Банч жива, она наложила бы на виновника штраф и, кроме того, обязала бы его в течение месяца наводить порядок на книжных полках. Похоже, новая библиотекарша, миссис Харрис, придерживалась не менее суровых взглядов. Прокладывая себе путь острыми локтями, миссис Харрис добралась до нас с Эвдорой. Стекла ее очков воинственно поблескивали, предвещая страшную кару тому, кто утаивал правду о похищенном шнуре.
– Хочу обратить внимание, что во вверенном мне учреждении зафиксировано серьезное нарушение правил. – Пронзительный голос библиотекарши явно противоречил объявлению, висевшему на стене: переговариваться разрешалось исключительно шепотом, даже в случае пожара или вооруженного ограбления. – Если подобное повторится, – грымза свирепо глянула на меня, – мне ничего не останется, как запретить Библиотечной Лиге проводить собрания.
– Что повторится? – Эвдора подавила улыбку.
– Позавчера в читальном зале я обнаружила боа!
Две дамы, стоявшие рядом, испуганно взвизгнули. Еще секунда, и толпу охватила бы паника, дамы рванули бы к выходу, насмерть затаптывая друг друга. Поэтому я поспешила оповестить всех, кто мог меня слышать: речь идет не о страшном удаве, а о предмете туалета.
– Боа принадлежит миссис Швабухер, менеджеру Каризмы, – добавила я.
– Хоть королеве-матери! – не унималась грымза. – Передайте владелице, миссис Хаскелл, что здесь библиотека, а не бюро находок. Надеюсь, когда эта бесстыдная гулянка закончится, у меня больше не возникнет поводов для жалоб. Записывает ли кто-нибудь имена посетителей? Если вдруг обнаружится пропажа книг, нам потребуется список подозреваемых.