Керри Гринвуд - Снежный блюз
– Интересно, – шепнула Фрина на ухо Саше, – она действительно сапфистка или просто ненавидит плотские утехи? Как ты думаешь, свет моих очей?
– Не думаю, что близость доставляет ей удовольствие, – заметил Саша и уткнулся губами в шею Фрины. – Что это? Пахнет кремом для обуви.
– Да, мне нужно было выглядеть неумытой. Значит, не сапфистка?
– Я думаю, нет. Она общается с тобой не слишком… доверительно. Она больше похожа на ребенка, капризного и властного. Она не дотрагивается до тебя или меня, quant a…a,[53] – ей это неприятно. Ясно, что интимную близость она считает отвратительным занятием. Грязным. Мерзким. Возможно, потому что муж плохо обращался с ней… Ни одна женщина не рождается ледяной… как там это называется?
– Фригидной. Значит, все это для нее замена плотским удовольствиям?
– Нет, – шепнул Саша. – По-настоящему она любит только власть. Ты видела ее глаза, когда она грозилась нас убить? Они горели огнем, как глаза влюбленной женщины. Да, она любит власть.
– И ненавидит секс.
– И эта ненависть – единственное, что может нам помочь, hein?[54]
– Oui,[55] – согласилась Фрина.
Доктору Макмиллан пришлось немало повозиться с родами при ягодичном предлежании, и когда младенец был спасен, его мать твердо решила умереть. Только к девяти часам оба решили-таки остаться на этом свете, и доктор смогла наконец подняться к себе, чтобы принять ванну, выпить чашку крепкого кофе и соснуть часок перед началом нового рабочего дня.
Когда она встала с постели, оделась и принялась расчесывать перед зеркалом свои седеющие волосы, ее внимание привлек шум за окном. Какой-то проворный человечек с черным шелковым шарфом на шее карабкался по водосточной трубе.
Доктор привыкла к тому, что любое чисто женское заведение привлекает извращенцев всех мастей. Она припомнила свой рукопашный бой с пьяным извозчиком в Глазго и рассмеялась. Когда голова Коки Биллингса показалась в открытом окне, доктор изо всех сил ударила его больничным тазиком для умывания из добротного белого фарфора и опытным глазом проследила траекторию его падения. Она надеялась, что падение с высоты второго этажа не окажется для него смертельным, и спустилась вниз принять все необходимые меры для спасения его жизни, если понадобится.
– Только зря извела хороший таз, – посетовала доктор Макмиллан.
Всего лишь три-четыре раза сбившись с дороги, Бык нашел-таки «Виндзор» и кисло уставился на швейцара. Ему запретили войти с таким изяществом в выражениях, что он оскорбился и растерялся. Если не получится войти, как тогда обыскать тридцать третий номер и найти письмо, которое нужно хозяину? От мыслей у Быка всегда болела голова. Он решил выждать время и, не спуская глаз с отеля, пропустить стаканчик-другой в ближайшей пивной.
Джентльмен Джим, забравшись в библиотеку господина Сандерсона через окно, нашел сейф и принялся крутить кодовые замки. Его уши привыкли к такой работе, поэтому не пропустили первый слабый щелчок – начало нужной комбинации. За две цифры до триумфального финала Джима бесцеремонно схватили двое полицейских и надели на него наручники. Господин Сандерсон снабдил окно библиотеки сигнализацией, и на Рассел-стрит вовремя раздался звонок тревоги. Как и положено джентльмену, Джим удалился с достоинством.
С каждым часом Дот волновалась все больше. Новостей от Фрины не было, но кто-то справлялся о ней внизу.
Дот заштопала все чулки и теперь мучилась от безделья и ожидания. Кроме того, она была очень голодна: с тех пор как стала служить у Фрины, Дот привыкла к завтракам.
Было уже десять утра.
Как только Фрина услышала проворный стук каблуков Лидии по голому полу коридора, она развалилась на коленях у Саши.
Лидия, оставшись без компаньонов, отворила незапертую дверь, и перед ее оскорбленным взором предстало ужасное зрелище. Разодранное платье Фрины и Сашина рубашка, вся в порезах и пятнах крови, валялись на полу. Фрина расстегнула грацию и спустила ее на бедра, чтобы Сашины руки могли свободно ласкать ее тело, и легла на спину; ее глаза затуманились от желания.
Лидия остановилась как вкопанная и завизжала:
– Сейчас же прекратите!
Любовники и бровью не повели. Лидия схватила пистолет, сделала еще один шаг вперед и снова истерично завизжала, обрызгав Сашу слюной:
– Оставь ее в покое!
Лицо Лидии перекосилось от злобы. Оскалив зубы, она навела пистолет на Сашу, но в этот момент Фрина накинула ей на голову рубашку и схватила за руку, державшую пистолет.
Дамы покатились по полу, Лидия что-то бормотала и пыталась кусаться, но Фрина оседлала ее и крепко прижала руку госпожи Эндрюс к плитке на бортике бассейна.
– Помоги мне, Саша! Она сильна, как черт! – выбиваясь из сил, взмолилась Фрина, и молодой человек тоже навалился на Лидию всем телом.
Лидия выпустила пистолет – ее рука была сломана. Фрина перевернула ее и связала руки обрывками злосчастного платья. Лидия бесшумно и отчаянно боролась, но, когда Саша схватил ее за лодыжки, чтобы связать ноги, она сникла, как тряпичная кукла, и принялась хныкать.
– Куда подевалась вся ее воинственность? – спросила Фрина, облизывая укушенный палец.
Саша передернулся.
– Она думала, я могу ее изнасиловать, – ответил он, вспыхнув.
– Останься здесь и следи за ней, Саша, но не придвигайся ближе, чем сейчас. Только следи и ни о чем не говори с ней. Все равно ты не мастер интриг. А я должна осмотреться. Надеюсь, что в доме никого, но это нужно проверить.
Фрина осторожно отворила дверь и прислушалась. Все тихо. Сверху доносились какие-то глухие звуки – они означали, что Герда жива. Фрина чувствовала себя обязанной – ведь именно Герда предупредила ее о Розе.
Фрина нашла на кухне веревку и выглянула во дворик. При свете дня это место выглядело так, что Фрина даже поежилась при мысли о своих вчерашних похождениях.
– Пара банок керосина и спичка окажут этому месту неоценимую услугу, – пробормотала Фрина.
Она закрыла дверь на задвижку, чтобы избавиться от непрошеных гостей, и вернулась к Саше. Вместе они скрутили Лидию Эндрюс, как рождественскую индейку перед запеканием. Фрина отыскала свою изодранную накидку и натянула ее на себя.
– Как же так? – пробормотала Лидия побелевшими губами. – Все шло так хорошо, пока не появились вы…
– Знаете, в чем ирония всей этой истории? – улыбнулась Фрина. – Я приехала сюда по просьбе вашего отца, чтобы проверить, не собирается ли ваш муж отравить вас. О ваших делах я узнала только потому, что кокаин убил мать Саши. Итак, Саша, ты нашел Снежного короля. Ты клялся, что убьешь его, еще не передумал?
Саша отшатнулся:
– Она чудовище, – медленно произнес танцор. – Собачье отродье, слуга антихриста. Но я не хочу ее убивать.
– У нас гости, – сказала Фрина, снова взявшись за оружие. Она услышала, как разбилось окно, выходившее на улицу. В комнату ворвался Берт, за ним – Сес и несколько полицейских.
– Мы должны были догадаться, Сес! – с сожалением воскликнул Берт, остолбенев перед дулом пистолета Фрины. – Спасать ее? Она не нуждается в нашей помощи! Хотя ей, похоже, некогда было здесь скучать, – добавил он, разглядывая изящную фигуру Фрины, которая прекрасно просматривалась через прорехи в накидке. – Я привел с собой пару копов, мисс, но задержался, потому что эти недотепы мне не верили. Они пошли к аптекарю и его девчонке, прочесали их кладовую и только после этого поверили. Ха! Копы! Не говорите мне о них!
Смущенный полицейский приблизился и надел наручники на Лидию. Она двигалась покорно, но вдруг, на мгновение высвободившись из рук полицейского, обернулась и плюнула Саше в лицо.
– Вот вам и воспитание, – с укором заметил полицейский. – Мисс Фишер, детектив-инспектор просил передать вам, что получил все образцы и хочет встретиться с вами как можно скорее. Вероятно, когда вы переоденетесь, – добавил он, отводя взгляд.
– Как Дот удалось передать сообщение? – поинтересовалась Фрина.
Полицейский улыбнулся.
– Она позвонила инспектору и попросила забрать его. Просто, да? Тогда же мы взяли и парня, который поджидал вашу служанку на улице. Служащий отеля сказал ему, что она ваша горничная. Здоровенный парень. Четверо наших едва с ним справились. Я заберу это, мисс.
– Покажите мне удостоверение, – попросила Фрина, которая так и не опустила свой пистолет. Полицейский вежливо протянул ей карточку, из которой она узнала, что перед ней детектив-констебль Маллесон, и только тогда опустила пистолет.
– Я бываю недоверчивой, – призналась она. – Да, здесь еще Герда. Это она навела меня на госпожу Эндрюс. К сожалению, мне пришлось ударить ее ножом и привязать к кровати. Вам понадобятся носилки.
Детектив-констебль Маллесон кивнул и, отдав распоряжения, проводил Лидию и трех охранявших ее констеблей на улицу. Он помог мисс Эндрюс забраться в фургон и проследил взглядом за удалявшейся машиной.