Ирина Волкова - Возвращение блудной мумии
К Шоу-Дао примазывался и небезызвестный лама Востоков, и целый ряд других “просветленных учителей”, а один провинциальный умник даже заявил, что я телепатическим способом украла у него книги, считав их прямо из его мозга и быстренько опубликовав.
Итак, я, как последняя идиотка, продолжала оставаться бедной, но честной. Это означало, что вместо того, чтобы творить свои бессмертные произведения на тихой террасе с видом на море, я и впредь буду дышать выхлопными газами Барселоны и вздрагивать от рева пролетающих под окнами мотоциклов.
С другой стороны, даже если бы я вдруг решила переквалифицироваться в мошенницу, склад моего характера в любом случае не соответствовал психологическому портрету типичного лидера секты.
Даже ради скалы над полем для гольфа я не смогла бы, подобно Висенте Лапидейра, лидеру секты CEIS, на полном серьезе орать на всех углах, что я являюсь реинкарнацией [1] библейского персонажа Иова, писателя Германа Гессе, а заодно и самого Иисуса Христа.
Вряд ли бы мне удалось, подобно Эдци Гонсалесу, организовавшему секту “Эдельвейс”, убедить доверчивых граждан в том, что я — инопланетный принц Алайн с планеты Назар. Переразвитое чувство юмора непременно подвело бы меня в самый ответственный момент, да и воображения у меня для этого явно было недостаточно. Честно говоря, по уровню воображения лидерам сект я и в подметки не годилась.
Национальный герой Испании Хосе Боронат, сделавший на своих последователях многомиллионное состояние, уверял, что он родился на Ганимеде, спутнике Юпитера, где обитает бог-отец, и является инопланетным сыном папы-бога, то есть Иисусом Христом. Помимо этого, ловкий испанец ухитрился совершенно непостижимым образом одновременно воплощать в себе самого бога-отца, Мазара — главнокомандующего расквартированной на Ганимеде эскадрильи летающих тарелок, Хубату — правую руку бога, Оту — глас господень и Уммабоа — высшего судью, карающего адептов. Где уж мне, скромной писательнице иронических детективов, додуматься до такого? Я бы даже имен таких не изобрела.
Секта Муна, помимо спасения мира, с удивительной трогательностью заботилась еще и о спасении денег. Как выяснилось, деньги тоже могут чувствовать, радоваться или плакать, и долгом адептов секты стало сделать деньги счастливыми.
Главной задачей адептов секты стало доставать для нового мессии деньги — как можно больше денег, день за днем, не покладая рук, иначе мир погибнет.
В руки четы Мун текли уже не миллионы, а миллиарды долларов..
Плачущие доллары. Это же надо додуматься до такого! Не только додуматься, но и заставить совершенно нормальных людей поверить в подобную чушь! Нет, у меня бы так не получилось.
Вообще спасение мира — гениально срабатывающая приманка. Поклонники эзотерических учений клюют на нее почище, чем рак на подтухшую лягушку. Кто же не почувствует себя важным и незаменимым, зная, что от того, достанет он деньги для своего религиозного лидера или нет, зависит существование всей планеты!
Завербованный сайентологами Том Круз даже с любимой женой решил развестись ради святого дела избавления Земли от злокозненных инопланетян. Впрочем, это стандартная тактика сект: поссорить человека с близкими, лишить нормальных социальных контактов, выработать у него психологическую зависимость от секты, а потом под тем или иным предлогом выманить все до последнего доллара. Уж больно все это мерзко.
Взвесив все “за” и “против”, я решила, что не гожусь для такой мороки. А жаль. Если вдуматься, секты приносят гораздо больше денег, чем торговля наркотиками, и риска почти никакого.
Солнце закатилось за горизонт, словно в насмешку бросив последнюю пригоршню лучей на недоступный для меня кусок скалы. Пора было возвращаться в шумную и душную Барселону.
Проходя по узким, вымощенным булыжником улочкам мимо баров для “настоящих мужчин”, где, потягивая холодное пиво, ласково ворковали колоритные парочки гомосексуалистов, я подумала, что у меня остается единственный путь быстро, без особого труда и никого при этом не обманывая, сделаться миллионершей. Этот путь — писать сценарии для Голливуда.
Идея о написании сценариев возникла у меня после того, как я прочитала посвященный этой теме американский учебник. Как выяснилось, по соглашению с гильдией сценаристов минимальная оплата сценария в Штатах составляла 50 тысяч долларов, а стоимость особо выдающихся сценариев запросто могла зашкалить за миллион. На суперсценарий моих талантов скорее всего не хватило бы, но накатать приличную детективную комедию эдак на сто-двести тысяч долларов я бы запросто смогла где-то за месяц, благо по объему сценарий значительно меньше книги. Это означало, что за год активной творческой деятельности мне удалось бы не только приобрести кусок скалы над полем для гольфа, но даже выдолбить в нем углубление для своей дачи.
Основная проблема заключалась в переводе. Качественно перевести сценарий было почти так же трудно, как написать его. За неимением готового к сотрудничеству первоклассного англоязычного переводчика, для начала я отыскала переводчицу русскую. Переводила она неплохо, смысл можно было понять, но ошибок она сделала слишком много, да и литературный стиль явно оставлял желать лучшего. Теперь мне не хватало лишь последнего звена — американца, обладающего чувством юмора и владеющего своим родным языком настолько хорошо, чтобы он смог отредактировать текст, преобразовав посредственный перевод в блестящую английскую речь.
Наиболее логично было искать американского редактора в Штатах. Для этого и напрягаться бы особенно не потребовалось: достаточно пойти в любую школу сценарного мастерства в Голливуде и подобрать способного студента, готового работать на пару. К сожалению, в Голливуд я могла отправиться не раньше, чем через пару лет, поскольку, обладая временным видом на жительство, вынуждена пока проводить большую часть на территории Испании.
Чтобы не тратить время зря, я решила с толком использовать оставшиеся два года, совершенствуя свою английскую речь и как можно больше общаясь с американцами и англичанами. С этой целью я регулярно посещала интернациональные пятничные тусовки в английском пабе “Черная лошадь”, где представители разных стран собирались, чтобы завести новые знакомства и попрактиковаться в английском языке.
На углу около стойки бара неизменно лежала стопка экземпляров бесплатного рекламного журнала “Барселона метрополитэн”, издаваемого на английском языке. Прихватив домой один из номеров, в разделе “контакты” я обнаружила информацию о создании группы Творческой поддержки.
"Группа Творческой поддержки, — гласило объявление. — Максимум одобрения, минимум критицизма. Еженедельные встречи”.
Далее следовал телефон и адрес электронной почты.
Объявление привлекло мое внимание в связи с тем, что общаться члены группы должны были, по идее, на английском языке, и, позвонив по указанному номеру, я поинтересовалась, что именно подразумевается под “творческой поддержкой”.
— Эта группа предназначена для творчески активных людей — писателей, художников, музыкантов, — объяснила мне дама, представившаяся как Джейн Уирри. — Наша цель — повысить собственную креативность и избавить членов группы от творческих блоков.
— А что это за штука — творческий блок? — заинтересовалась я.
— Вы чем, вообще, занимаетесь?
— Книги пишу.
— Наверняка у вас бывают такие моменты, когда вы не можете писать и, сидя в отчаянии за компьютером, терзаетесь от чувства собственной беспомощности, ощущая, как что-то блокирует вас изнутри.
Напыщенная убежденность, звучащая в голосе Джейн, чем-то неуловимо напоминала мне послания Греты Эварт, которая по каким-то непонятным "причинам была убеждена, что я влачу полное несбывшихся надежд жалкое и одинокое существование.
— Честно говоря, ничего подобного я за собой до сих пор не замечала, — сказала я. — Когда голова болит, писать, конечно, тяжелее, но вообще-то я не имею обыкновения терзаться от собственной беспомощности, и изнутри меня тоже ничего не блокирует.
— Странно, — заметила Уирри. — Другие творческие личности терзаются. Я вот, например, заблокирована. Творческие блоки причиняют людям искусства неимоверные страдания. Наша группа создается именно для того, чтобы помочь своим членам избавиться от блоков.
— Каким образом, если не секрет?
— Есть одна маленькая книжечка Сэлли Барнер-Фальт. Она называется “Ты выдержишь столько удовольствия?”. В книге приводятся кое-какие упражнения. Я планирую заниматься по этой методике.
— Отличная идея, — согласилась я. — Несмотря на то что у меня нет творческих блоков, я с удовольствием присоединюсь к вашей компании. С одной стороны, мне хочется попрактиковаться в английском языке, а с другой стороны, возможно, я смогу оказать членам группы кое-какую помощь. Я написала несколько книг по психологии и другим темам, в определенной мере связанным с развитием творческих способностей и снятием психологических барьеров. В России проводятся семинары по описываемым мною психотехникам, и методики оказались весьма эффективными.