Сергей Ульев - Шерлок Холмс и десять негритят
Пуаро в ярости тряхнул головой. Нет! Ни за что! Усы — это его достояние, его гордость. Ни у кого в мире нет таких усов! А что касается лысины, то ей даже лучше, когда она в тепле.
«Буду носить парик и ходить с усами!» — решил Пуаро, и, улыбнувшись сквозь слезы, принялся отмахиваться от назойливых мух.
Крадущихся шагов за своей спиной он так и не услышал…
Глава 32.
По следам Пуаро
В буфетной Холмс и Ватсон к своему удивлению вместо Эркюля Пуаро застали отца Брауна. Тот сидел за столом и, держа в руках огромную кружку, маленькими глоточками прихлебывал пиво.
— А где мистер Пуаро? — спросил Холмс.
— Не ведаю, — ответствовал отец Браун, нахмурившись, и недовольно заболтал своими ножками. Когда он баловался пивом, его лучше было не трогать, но великий сыщик этого не знал.
— Но вы его видели? — настаивал Холмс.
— Да, видел.
— А как он себя чувствовал? — спросил доктор Ватсон.
— Пребывал в печали.
— Он ни на что не жаловался?
Отец Браун, поперхнувшись пивом, зашелся в безбожном кашле. Ватсон подскочил к нему и стал бить его кулаками по спине. Рыбьи глазки священника, казалось, готовы были выпрыгнуть из орбит. Он пытался сказать доктору, чтобы тот перестал отбивать ему внутренности, но Ватсон слышал только натужный хрип, вырывавшийся из его горла, и продолжал колотить маленького священника что было сил.
— Ступайте с Богом! — наконец выкрикнул отец Браун, замахав на доктора руками. — Я сижу здесь, пью пиво и никого не трогаю. И полагаю, что праведной своею жизнью заслужил покой и отдых от мирской суеты. А ваш Пуаро ушел отсюда, стеная и плача, как помазанник божий.
— Вы хотите сказать, что он был в чем-то испачкан? — тотчас спросил Холмс.
— И вы тоже ступайте отсюда с Богом, мистер Холмс, — сердито проговорил маленький священник. — Если пришли не за пивом, а за Эркюлем Пуаро. Истинно говорю вам: ушел он неприкаянный.
Отец Браун уткнулся в свою кружку, и по его лицу было видно, что от него сейчас ничего более не добьешься.
Ватсон совсем скис.
— Не унывайте, дорогой друг, — промолвил Холмс. — Мы разыщем Пуаро по его следам. Видите, на стене возле двери красноватые пятна?
— Это кровь? — содрогнулся доктор.
— Нет, просто инспектор Жюв вымазал Пуаро в сиропе. Это случилось на моих глазах… Ну, а теперь за работу!
Холмс вышел из буфетной. Ватсон поспешил за ним. Насупившийся отец Браун даже не приподнял головы им вслед.
— Какая удача, Ватсон! — воскликнул Холмс. — Здесь на одной из стен отчетливые следы. Пуаро опирался на нее рукой. Теперь, несомненно, мы его скоро догоним.
Быстрым движением Холмс вынул из кармана лупу и сантиметр и, приблизив свой острый тонкий нос к самой поверхности стены, стал внимательно изучать каждый ее миллиметр. Его глаза, блестящие, глубоко посаженные, напоминали Ватсону глаза хищной птицы. Так быстры, неслышны и вкрадчивы были его движения, что доктор вдруг подумал, каким бы страшным преступником мог бы стать Холмс, если бы направил свой талант и свою энергию не в защиту закона, а против него. От этой жуткой мысли Ватсон едва не хлопнулся в обморок.
Тем временем Холмс неутомимо продвигался по коридору вперед, с помощью сильной лупы продолжая осматривать стены.
— Вы видите, Ватсон, эти нечеткие следы от ладони? Судя по расположению пальцев, они принадлежат правой руке.
Ватсон уже устал восхищаться нечеловеческой проницательностью своего друга и промычал в ответ нечто невразумительное.
— У вас есть оружие, Ватсон?
— Мой старый боевой пистолет. Он в ящике стола.
— Очень мило с вашей стороны, — шутливо заметил Холмс. — Примите мои поздравления!
— Но, Холмс, зато у меня при себе есть скальпель.
— Это уже внушает надежду. Приготовьтесь к любым неожиданностям, Ватсон… Думаю, если мы сейчас наткнемся на убийцу или хотя бы обнаружим труп — это избавит меня от лишней дозы кокаина.
— Я был бы этому очень рад, — простодушно ответил Ватсон и вдруг изменился в лице. — Что вы сказали, Холмс? Какой убийца, какой труп?!
— Тсс! — шепнул Холмс, выхватывая револьвер. — Ступайте на цыпочках. Я вижу, на пятнах сиропа стали появляться мухи. Раньше их не было, а, значит, мы почти у цели.
Ватсону захотелось закричать от ужаса, но вместо этого он выхватил из-за пазухи скальпель и приготовился умереть с высоко поднятой головой.
Они прошли еще немного, потом повернули за угол и оказались в холле. Холмс радостно вскрикнул.
У двери в прихожую, ногами к выходу, крепко сжимая в правой руке парик, лежал маленький человечек с поникшими усами.
— Смотрите, Холмс! Кто это?!
— Эркюль Пуаро, — как само собой разумеющееся ответил Холмс. — Странно, Ватсон, что мы не слышали звука выстрелов.
Они спустились по лестнице вниз.
— Во имя всего святого, что все это значит, Холмс?
— Это значит, что здесь было совершено убийство. — Великий сыщик склонился над телом Пуаро. — А-а, я так и ожидал. Смотрите! — и он указал на ухо лежащего.
Ватсон побледнел.
— Боже мой, Холмс! Что это течет у него из ушей?
— Серые клеточки, — мрачно ответил Холмс. — Я полагаю, доктор, вы можете отличить череп негра от черепа эскимоса?
— Разумеется, могу.
— Каким образом?
— Но ведь это мой конек! Разница между тем и другим совершенно очевидна. Надбровные дуги, лицевой угол, строение челюсти…
— Строение челюсти, — задумчиво повторил Холмс. — И вы можете установить, что Пуаро не эскимос и не негр?
— Безусловно.
— Так почему же вы не в состоянии отличить серое вещество от фруктового сиропа?! Вы же не дальтоник, Ватсон!
От стыда доктор был готов провалиться сквозь землю.
— Не переживайте, дорогой друг, — смягчился Холмс. — Знание сиропов — одно из элементарных требований к сыщику, хотя должен признаться, что в дни своей юности я однажды спутал персиковый сироп с абрикосовым. Но серое вещество ни с чем не спутаешь, поскольку сироп не бывает серого цвета. А из ушей Пуаро могли вытекать либо серые клеточки, либо сироп. Поскольку это не сироп, значит — серые клеточки. Элементарно, Ватсон!
Говоря все это, Холмс быстро обшаривал карманы Пуаро. Расческа, мокрый платок, ключи… Неожиданно у Холмса в руках оказался сложенный вчетверо листок бумаги.
— Это уже любопытно, — сказал великий сыщик. — Письмо от женщины. — Холмс понюхал бумажку. — Духи «Прощай молодость», панель номер 5, фирма «Увядшие розы Монматра», Лондон-Париж. Так, почитаем… «Мой драгоценный!» Ого! Подумать только — этот пожилой джентльмен для кого-то мог быть драгоценным! Интересно, что скажет на это мисс Марпл. Подозреваю, что это отнюдь не ее почерк.
— Читайте дальше, Холмс! — взмолился Ватсон.
— «Ты все еще любишь меня, не правда ли?»
— Потрясающе! Что же вы замолчали, Холмс?
— Мы вернемся к этому письму позднее.
Холмс спрятал листок к себе в карман, опустившись возле Пуаро на колени.
Ватсон, сделав скорбное лицо, тоже встал на колени, перекрестился и приготовился прочесть про себя молитву.
Тем временем Холмс достал лупу и принялся ползать вокруг тела. Доктор понял свою промашку.
— Что вы ищите, Холмс? — робко спросил он.
— Гильзу.
Ватсон стал ему помогать. Они долго ползали по полу, но так ничего и не нашли.
Холмс резко поднялся.
— Удар, Ватсон! Меткий удар! Рапира в руках противника, который не уступает мне ни в быстроте, ни в точности. На сей раз он обвел меня вокруг пальца. Признаюсь, я давно уже подозревал Эркюля Пуаро, но держал это в тайне. Теперь я вижу, что он не повинен в этих преступлениях.
— Инспектор Жюв будет разочарован.
— Да, пожалуй.
— Что же теперь делать?
— Сюда следует пригласить отца Брауна, хоть он сейчас и не в духе. А мы с вами уже ничем не можем помочь бедному Пуаро.
Глава 33.
Незваный гость
В дверь постучали.
— Войдите, — ответила мисс Марпл, стоявшая у раскрытого окна.
Появился инспектор Жюв. На губах его играла какая-то странная улыбка. Лекарство, прописанное ему доктором Ватсоном, действовало на его организм весьма избирательно. Ходить он уже мог, но думалось ему в эти минуты с трудом.
— Кто вы такой? — спросила мисс Марпл.
— Я ваш сосед.
— Да? И как ваше имя?
— Инспектор Жюв.
— Как? Я что-то стала плохо слышать.
— Жюв!! — заорал инспектор.
— Как же, как же, помню, — закивала старушка. — Вы неважно выглядите, инспектор.
Жюв опять загадочно улыбнулся. «О-о, я догадываюсь, кто из нас двоих Фантомас, — подумал он. — Только как бы мне ее поделикатнее прощупать?»
— Вы не откажетесь выкурить со мной египетскую сигару, мисс Марпл? — сказал Жюв. — Я привез эти сигары из Каира, очень мягкий табак, специально для женщин.