Кэрол Дуглас - Черная часовня
– Не без помощи бренди…
– Если понадобится, и я прибегну к силе бренди.
Если у Ирен и были в запасе другие аргументы, она оставила их при себе. Она понимала: раз уж я готова выпить спиртного, значит, мой настрой крайне серьезен.
На лице инспектора застыла гримаса неодобрения и обреченности.
– На вашем участии в этом расследовании настояло одно очень важное лицо. Мы не видим возможности отговорить вас от действий, о которых вы сами потом пожалеете. Я лишь надеюсь, что вы не станете перекладывать вину за возможные последствия на других.
Ирен бросила на меня быстрый взгляд.
– У меня нет привычки перекладывать вину на других.
Я вздохнула столь же глубоко, как мисс Пинк несколько минут назад. Надо подготовиться к тому, что я так рьяно стремилась увидеть. У меня не было ни тени сомнения, что нас ждет адская картина.
Неодобрительно хмурясь, французы медленно, словно под похоронный марш, повели нас обратно к лестнице на первый этаж. Их мрачные силуэты, будто вытравленные светом ламп, которые они несли перед собой, казались уродливыми, как фигура Квазимодо, и я невольно подумала: уж не превратились ли они в чудовищ, едва повернулись к нам спиной? Узкая лестница и ритм шагов, монотонный, как удары молотка по крышке гроба… и упоминание об американском писателе Эдгаре Аллане По, чьи леденящие душу истории были моим единственным развлечением в Шропшире, – все это обостряло мой естественный страх оказаться свидетелем смерти, а в данном случае еще и смерти в особо отвратительном обличье.
И все же я была дочерью приходского священника, которая, ухаживая за больными, и молодыми и старыми, видела много такого, что было бы в новинку жителю большого города, где уродливая правда жизни часто прячется за красивым фасадом общественных учреждений.
На первом этаже мы снова пересекли широкий холл. Богатые обои с восточным узором поблескивали позолотой в свете наших ламп. Драконы извивались в мерцающем полумраке, а крыши пагод, казалось, устилала не черепица, а копошащиеся блестящие жуки.
К тому времени, как мы подошли к выкрашенной золотой краской двери, у которой стояли на страже два жандарма, я с силой сжимала перед собой продрогшие руки. «Совсем как… Пинк», – подумалось мне. А ведь я в отличие от нее еще ничего не видела.
– Первым не так страшно, как всем остальным, – прошептала мне на ухо Ирен.
Я обратила внимание, что она бледна и на лице ее застыла та же фальшивая маска спокойствия, какую мы видели у бедняжки Пинк.
Не представившийся нам полицейский кивнул охраннику, и тот отточенным жестом распахнул дверь, избегая заглянуть внутрь даже одним глазом.
Встретившей нас зловонный запах был мне знаком, хотя я и не думала, что он бывает настолько сильным. В склепе воняло кровью и внутренностями.
Все непроизвольно отшатнулись от двери.
Мрачный инспектор ле Виллар протянул нам лампу:
– Еще не поздно передумать.
Вместо ответа Ирен приняла светильник из его рук и шагнула внутрь. Я последовала за ней, обеими руками стараясь нащупать в кармане свой серебряный талисман.
– И снова мы на берегах Сены, Нелл, – пробормотала Ирен.
Я сразу же поняла смысл ее слов, и перед моим внутренним взором предстал образ насквозь промокшего тела матроса, источающего миазмы смерти и сырости. Тогда нам пришлось дышать ртом.
Однако сейчас мне претила даже мысль о необходимости впустить в легкие здешний зловонный дух… Я передала Ирен предмет, который мне удалось отыскать в кармане юбки: небольшой стеклянный флакон, с обеих сторон оправленный в серебро.
– Приложи отверстием к носу.
Подруга невольно отшатнулась от сильного запаха. Я ответила на ее немой вопрос:
– Нюхательная соль. Несколько минут ты не сможешь воспринимать никакие другие запахи.
Ирен вдохнула с азартом, словно денди, втягивающий понюшку табака, и я последовала ее примеру. Я заметила, как позади нас французы обменялись удрученными взглядами, и повернулась к ним, чтобы протянуть спасительный флакончик с солью. Но мужчины хорошо известны своей боязнью совершить что-нибудь женственное, поэтому они отклонили мое предложение сдержанным кивком.
Нюхательная соль не только перебила все запахи, но и помогла мне прояснить разум и даже распрямить плечи. Теперь мне было под силу присоединиться к Ирен в созерцании картины, на которую немногим ранее наткнулась Пинк.
Особенно ярко мне запомнилось странное кресло цирюльника, о котором упоминала девушка. Теперь лампа, будто соучастник преступления, услужливо выхватывала из темноты завитки позолоченного дерева, открывая нашему взгляду причудливую форму этого предмета мебели.
Золотые отблески окружали нас со всех сторон. Комната была столь же богато, даже избыточно декорирована, как и та, в которой мы побывали наверху.
Опустив взгляд, Ирен рассматривала деревянный паркет между лежащими перед мебелью коврами мануфактуры Савонри. Необычный черный фон, по которому был выткан традиционный цветочный узор, придавал комнате сдержанный вид, хотя на его фоне изысканная мебель смотрелась еще более яркой.
И она поражала, даже по парижским меркам! Туалетный столик с массивным зеркалом в стиле рококо. Шезлонг. Обитые гобеленами стулья и изящные пуфики. Комната была обставлена как спальня… за исключением того, что в ней не было кровати.
Будучи не замужем, я мало смыслю в мирских делах, и, однако, даже я понимаю, что в борделе, пусть и самого высокого класса, навряд ли можно сыскать спальню без кровати.
– Вы уже сделали фотоснимки? – спросила Ирен мужчин, заглядывающих во все еще открытую дверь.
– Это не та картина, которую хотелось бы запечатлеть, мадам.
– Неужели вы полагаетесь только на свою память и записи?
– Мы сфотографируем тела в морге, где будут видны все нанесенные раны.
Пока они разговаривали, я сосредоточилась на том, чтобы достать блокнот и карандаш из другого кармана. Это помогло мне отвлечься от зловещего предмета в центре комнаты.
– Пожалуйста, оставьте нас одних, – попросила Ирен, когда я приготовила письменные принадлежности.
– Невозможно! – возразил инспектор ле Виллар.
– Очень даже возможно, – принялась убеждать она, – и даже необходимо, если мы хотим осмотреть место преступления без постороннего вмешательства.
Инспектор дернулся как от ушата холодной воды, услышав, что его назвали статистом в пьесе, где он привык играть главную роль.
– Первый джентльмен Европы[21], настоявший на нашем участии, хотел, чтобы мы собрали все факты, – продолжала Ирен. – Мы сможем выполнить его пожелание только в спокойной обстановке.
И хотя я понятия не имела, кто такой первый джентльмен Европы, инспектор ле Виллар был очевидно впечатлен словами моей подруги.
– Это возмутительно, мадам! – все же продолжал он сопротивляться. – Дамам не пристало быть свидетелями подобной резни…
– Дамам не пристало быть предметом подобной резни! Спешу заверить вас, что ни я, ни мисс Хаксли не собираемся падать в обморок и не будем ничего трогать на месте преступления.
Смелая отповедь! Но при этом я заметила, что Ирен слегка позеленела, и поспешила снова нащупать в кармане нюхательную соль.
Второй из французов что-то прошептал инспектору, и оба, недовольно бурча, отступили в коридор.
Как только за ними закрылась дверь, подруга повернулась ко мне.
Она было вздрогнула, увидев протянутый к ней пузырек, но сразу же с облегчением кивнула. Мы обе от души вдохнули спасительные испарения соли.
– Нет фотографий! – продолжала возмущаться примадонна. – Разумеется, нет: они не хотят компрометировать аристократа, который развлекался с этими дамами.
– Дамами? Разве тут не одно тело? Сколько же – два? Как ты определила? – Я бросила косой взгляд на уродливый предмет мебели, где были свалены в кучу изувеченные конечности вперемешку с обрывками одежды и сочащимися кровью ошметками плоти, которые разум отказывался идентифицировать.
Юная Пинк была права, сравнив представшее ее взгляду зрелище с мясными рядами городского рынка. Я сама не раз бывала там и проходила мимо ощипанной дичи и разделанных свиных туш. В Шропшире же мне, как дочке викария, приходилось ухаживать за немощными прихожанами, страдавшими от пролежней или даже умиравшими от гангрены. Я справлюсь и сейчас… если не буду вглядываться слишком пристально.
Ирен указала на причудливый предмет мебели, который почему-то напомнил мне о туфлях на высоких котурнах, которые носили женщины в эпоху Средневековья, чтобы уберечь подол платья от уличных нечистот.
Пожалуй, моего скромного таланта не хватит для описания этой конструкции. Как и говорила Пинк, она напоминала «кресло цирюльника в версальском стиле», но столь извилисто-дикой формы, что его будто купили на базаре гоблинов[22]. Поверхности перетекали одна в другую, словно цепляясь друг за друга резными деревянными усиками. Из обитой тканью верхней части кресла выдавались два подлокотника, но в отличие от обычных кресел эти были загнуты назад. На лицевых углах сиденья торчали сделанные из бронзы скобы.